Natural Criminology
An Essay On the Fiddle
JASON DITTON
Professor in Criminology
Sheffield University
PressGang
Glasgow
Jason
Ditton
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, sorted in a retrieval system, or tansmitted in any form of by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise without the prior permission of the publisher.
First published 1996, reprinted 1999. Webbed in 2000.
PressGang
61 Southpark Avenue
Glasgow
G12 8LF
British Library Cataloguing in Publication Data
Ditton, Jason
Natural Criminology: An Essay on the Fiddle
I. Title
ISBN 0 946025 01 1
Library of Congress Cataloguing-in-Publication Data
Ditton, Jason
Natural Criminology: An Essay on the Fiddle/
Jason Ditton
Includes bibliographical references
1. Criminology 2. History 3. Linguistics
I. Title
Typeset by
Samual Phillips
28 Belmont Street,
Glasgow G20
Printed and Bound in Great Britain by
University of Glasgow Printing
Department, Glasgow.
Contents
Acknowledgements
iv
1 The Paradox
Triviality Revealed
1
Triviality Researched
4
Triviality Recollected
8
Semantic Diachronics: A Model 17
Fiddle: A Natural Criminology 32
Implications: A General Approach? 63
A
Chronologicall of Dictionaries 67
A Bibliography of Secondary Texts 74
Acknowledgements
My thanks
especially to Kathleen Davidson for typing an initial draft from hideous
handwriting, and latterly to Julie Prescott for computer generating
camera-ready copy.
Chapter One: The Paradox
Triviality Revealed
“Do you feel like a criminal?”
“Don’t be fucking daft!”
“No, but it’s breaking the law, isn’t
it?..... So why don’t you feel like a criminal?”
“..... nobody even thinks of it”.
Why not? Why don’t we? A problem for those who try to research (or,
indeed, try to stamp-out),[1] those thefts which are called “fiddles” is
that such thieves simply refuse to see their thefts as serious ones. This segment from the transcription of a
tape-recorded interview I had with a taxi driver in 1976 is representative of
the response I have collected from some 51 individuals (from an assortment of
occupations)[2] - all of whom agreed to talk to me about
their “fiddles”. In fact, I soon learned
to make the question: ‘Do you feel like a criminal?’ my final one, as the
interviews usually ended shortly afterwards at the request of the
respondent. Typical also (yet
regrettably only unsystematically recorded), were looks of incredulity,
bafflement, and sometimes even anger.[3] In
many cases, had I chosen to delete the expletives, I would have had, like
ex-President Nixon, almost nothing on record.
The taxi-driver, by the way, had just finished telling me how he worked
(officially undeclared) nights in a taxi whilst on the dole, and not only
regularly overcharged customers, but also systematically neglected to hand in
to the boss a portion of the metered ‘take’ for each night’s work. Before he terminated the interview with me
(as he did shortly afterwards), he neutralised the psychological consequences
of the activities he had just described at length by apologetically citing a
few justifications:
“.. there’s a fiddle wherever you go... the
boss knows what you’re doing... you know, taxes... I mean, look: they pay you 30p. an hour driving a cab,
would you do that? ... what would you fucking do for that wage?... work ten
hours, at night, and take home £3? ... you must be fucking joking!...”[4]
I have described a fuller list of justifications, and analysed the
ability that their application to theft has in neutralising the psychological
consequences of infraction elsewhere.[5] But
that analysis was based upon considering the effects of justification within a specific and small work group of baker’s roundsmen. Curiously, no members of my subsequently and
eclectically collected ‘sample’ of respondents from a broad range of
occupations have been able to suggest any justifications unknown to the
roundsmen at the Wellbread Bakery. Now,
this might be treated as some general validation of the original classification
of justifications. Instead, I prefer to
see it as presenting another research problem:
if, as the evidence suggests, these justifications are generally known and widely used by the
incumbents of a large number of separate and disparate occupations, where can
the origins of these justifications
be located? In short, where does the
idea that some thefts are “trivial” come
from?
One possible answer might be that such thefts are, perhaps,
statistically or financially insignificant.
Possibly, only a trifling proportion of, say, an industrial workforce is
involved in “fiddling”. Unfortunately,
available studies of “fiddling” amongst employees point to the involvement of a
majority of the workforce in each case.[6]
Well, perhaps merely a trivial number of occupations allow “fiddling” by
their practitioners? Yet again,
collected evidence supports the inverse proposition: no occupation appears systematically to disallow some form of
“fiddle”.[7] Perhaps, then the notion of triviality stems from the belief that
occupational theft is distinguished from other forms of theft on the grounds
that its practitioners only steal trivial accounts on each occasion?
Again, unfortunately, although it may commonly be the case that
“fiddlers” take small amounts on each separate occasion, it is also commonly
the case that those who rob or burgle frequently only loot small amounts.[8] As
well as this, sometimes quite large sums can be stolen by employees either on
one occasion or on a collated collection of several, and yet the word “fiddle”
is nevertheless used to describe the event.[9]
Well, finally, perhaps those who “fiddle” only spend a trifling
proportion of their time engaged in this activity? Again, though, the converse is true. Those who “fiddle” spend a greater proportion of their lives so
doing, than those who rob banks or burgle houses spend robbing banks or
burgling houses.[10]
The baker’s roundsmen who I studied in some depth regularly stole
from different victims up to 200 times each working day.[11]
In sum, there is a common and curious contradiction. And crucially, it is one regular enough to
be reflected structurally. Burglary and
robbery (both of which are commonly held to be serious forms of theft) generate
losses in Britain estimated in 1974 to be around £80 millions per year. “Fiddling”, by blue-collar workers alone,
was, in the same year, estimated to have cost over £600 million per year - or,
over seven and a half times as much: a curious sort of “triviality”, to say the
least![12]
But this simple contradiction becomes a paradox when another relevant
structural dimension is considered. If
we take policing costs (as some measure of official definitions of
seriousness), we find that out of a total policing outlay on theft-control;
burglary and robbery (an £80 million a year loss) attract over £450 million a
year in control funds, whereas “fiddling” (an estimated £600 million a year
loss) only has £50 million spent every year to control it.[13] To
put it another way: for every pound robbed or burgled, £5.62 was spent on
policing in 1974: for every found “fiddled” (blue-collar workers alone), only
£0.12 was spent on policing in the same year.
So, where does this idea of
“triviality” come from?
Triviality
Researched
I have already referred to my interviews with an eclectically collected
‘sample’ of respondents informed about fiddling, and representing a broad range
of occupants. These were collected
between 1975 and 1977 as part of a project[14] designed to use the methodology of analytic
induction in order to build upon the base of a successful production of a specific universal definition of
fiddling, generated in an earlier study,[15] to work out a general universal definition of the same phenomena. It was not easy.
A major reason why the project was not only uncompleted, but also, in
principle, uncompletable, was a
design flaw. I only report this sad
tale here because its development is instructive and its conclusion
provocative. An epistemological
difficulty appeared quickly in this research project. Searching for universals within an unconstructed natural sample is one (successful) thing: looking for
universals in an artificially constructed one is quite another. In fact, in the second case, analytic
induction becomes enumerative induction.
In other words, to quote Znaniecki:
“Induction from this point of view (i.e.
enumerative) is an attempt to discover some final truths about a certain class
of empirical data, circumscribed in advance, by studying a number of cases
belonging to this class.”[16]
Thus, (ibid) “you can find
nothing in the definition of a class that you have not already put into
it”. Under these circumstances,
discovery:
“will be purely illusory, will consist at
best in making explicit what was already implicit in the definition... There is
not a single sociological generalisation applicable to all the data of a class
and only to the data of a class defined in advance that is not implied in this
very definition.”[17]
Naturally, such realisations and transformations left me in something
of a vacuum. More specifically, I had
both a commitment to a field of substantive content (“fiddling”), and a
lingering attachment to at least the principle of universality (rather than
that of frequency of probability) in explanation - in other words, a dedication
to what Turner calls the philosophy
of analytic inducation. This is not so
much to deny the problems associated with analytic induction’s as to reconsider
them.[18]
So, again, what is
“fiddling”? What would count as a
satisfactory rough universal general
definition? One avenue would be to
glance at the attempts that others have made to define the concept. David Downes suggests that: “‘Fiddling’ is
the adult practice of enlarging income tax-free by theft from one’s
work-place.”[19]
Gerald Mars uses the word to refer to the hotel “industry’s
institutionalisation of pilferage”,[20] and Terence and Pauline Morris tell us that,
“fiddling... may be defined as an organised illicit enterprise which attempts
to supply some good or service at economic cost which is (a) not officially
supplied or supplied in restricted quantities by the prison authorities, or (b)
is expressly forbidden by them.”[21]
Stuart Henry notes that for him, “fiddling is more appropriately the
description of action taken to conceal some form of illicit money-making, from
either employer, or customer, and which makes such money-making possible, or at
least successful,”[22] and Mitchell has defined a fiddle as, “any
benefit which accrues to an employee, with or without the explicit or implicit
consent of those in higher authority, which is not shown as an obvious employee
benefit in audited accounts.”[23]
It is possible to notice several common features in this clutch of
definitions. They are all deductively
referential for a start. Within them,
“fiddle” is reified as a grammatical formulation - usually a verb, sometimes a
noun - of the researcher’s meaning of a type of act spotted by him, and enacted
(it would logically follow) by a researched subject "fiddler". Notice that it is a ‘thing’ rather than a
‘word’ which is the subject of the definitions.[24]
Further, that each definition is operational and ad hoc: each constructed to
handle a different, and temporary research situation. Downes studied working-class communities in London, Mars and
Mitchell worked in hotels in the Midlands, the Morrises in Pentonville Prison,
and Henry around amateur trading networks in South London. Their applicability outside those contexts
of generation and use is uncertain. In
fact, the definitions are, perhaps, best viewed as temporary stopping places
rather than intellectually definitive graves over which little last stands
should be made. It is footling to
attempt to extend specific definitions to general status (although this is a
common sport): better to abandon them, and start afresh.
On this footing, it must be a ‘word’ rather than a ‘thing’, to which
definition attends. And further, aping
Bridgman’s axiom: “the true meaning of a term is to be found by observing what
a man does with it, and not by what he says about it.”[25] In
addition, definition is not so much an operational preliminary as an analytic
objective. As J.S. Mill put it, “the
meaning of a term actually in use is not an arbitrary quantity to be fixed, but
an unknown quantity to be sought.”[26] Now,
Robinson was distinguished seven types of possible word definition.[27] On
his terms, three definitions I have just cited emerge as principally denotative
and perhaps ostensive; whereas the form sought here is preferably analytical
and rule-giving. In fact, a “fiddle”,
as I shall use the word here, is a non-referential concept. In other words, accepting a definition of it
comes not from examining the quality of correspondence between the definition
and something in the world, but through noting the grammar of its use in
natural language. My general definition
can be stated here.
I will use the word “fiddle” for any “theft defined as trivial”,[28] but this definition did not emerge
immediately. When I began researching,
my initial definition of the “fiddle” (gleaned from the earlier, specific
study) didn’t seem to have much relevance in life outside the Wellbread
Bakery. In fact, elsewhere, I
encountered widespread and irreverent use of the word “fiddle” to describe an
apparently diverse and seemingly unclassifiable set of incidents. A quick scan of daily newspapers revealed
that the word “fiddle” was used in connection with: cheating in exams, pirating
books, forging diplomas, faking phone calls for radio phone-in programmes,
faking art works, adding lead weights to fish during a competition, inventing
scientific results, fixing Union elections, casting more than one vote each in
a House of Commons division, supplying arms to Arab countries in spite of an
export restriction, and so on.[29] But
even when restricted to theft court cases involving employees as defendants,
the grounds for the application of the “fiddle” epithet were still not
apparent. A few headlines taken almost
at random from my files show that restricting the word “fiddle” to those
working in the service industries is unfair:
and an unwarranted imposition of a pre-conceived classification.[30]
“GREAT TRAIN ROBBERY BY THE BUFFET CAR FIDDLERS: Fiddles by Stewards on
restaurant and buffet cars are costing British Rail thousands of pounds a year”
“FIDDLE ON THE CREDIT CARDS: Motorists were urged yesterday to be on
their guard for ‘Forecourt Fiddlers’ when paying for their petrol by Credit
card.”
“DOOR OPEN TO FIDDLES TRIBUNAL TOLD”
“£600 BEEF OVER A BULL FIDDLE”
“COUNCILLOR FIDDLES HIS EXPENSES”
“BETS SHOP FIDDLERS LOSE THEIR GAMBLE: Staff at a betting shop planned
to make a killing”.
“SEVEN RAN B.R. DINER FIDDLE: The £66,000 dining-car “fiddle” operated
by seven British Rail Stewards”
“‘FIDDLING’ DIRECTOR LOSES APPEAL”
“SCHOOLS HIT BY COAL FIDDLE:
Two men operated a coal delivery racket and cheated schools out of
winter fuel”.
“£200,000 MADE IN FORD SCRAP FIDDLE”
“£46 ‘FIDDLE’ RUINS CAREER OF POLICE CHIEF”
“EX-MAYOR FINED FOR FIDDLE....
XXX XXX obtained £413 of rate-payers money by fiddling loss-of-earnings
claims”
“GREAT TYNE FERRY FIDDLE: The
revenue from fares rocketed by 25% when police stamped out the racket”
“HOOVER ‘IN F.B.I. FUND FIDDLE'”
“SOFTLY, SOFTLY DRINKS FIDDLE IS UNCOVERED: Wholesale systematic thefts from a North Brewery clocked up
massive stock losses over a two-year period”
“PAY OUT GIRL RANG UP £1,6000 FIDDLE”
“DOLE CRITIC WAS BIGGEST FIDDLER OF ALL”
“STOREMAN IN FIDDLE TO BOLSTER WAGES” [31]
Untidy reality was putting up a terrific resistance to the pleasingly
neat (albeit theoretically “rough”) definition that I had prepared for it. What did
usages of the word “fiddle” have in common.
Triviality
Recollected
To ask what usages of a word have “in common”, is ultimately to ask
what the word means. What is not clear, however, is that given
the two elements of the proposed definition (“trivial” and “theft”), and that
that concern rests at the moment with an analytic form of definition, which
element is crucial? Consider an
Aristotelian version. Here, the
question emerges as: should be view the summum
genus as theft, and the species
as “fiddle” (with the word “fiddle” being thus defined in terms of the genus proximum, or generic, of theft;
with the differential specifica of
being defined as trivial)? Or, the
other way round, with the summum genus
as triviality, one species of which also being also theft?
A solution is offered by the way that semiotics has refashioned J.S.
Mill’s terms, connotation and denotation.
For Mill, the connotation of a word referred to the criteria by which
any referent is judged in terms of its possible membership of the class in
question, and the denotation merely to the sum of the true referents. Since then, connotation (close to definition
for Mill) is now more usually held to imply association.[32] This
latter elision allows the resolution of a peculiar and particular dilemma: that of how substantive “triviality” may be
a formally essential and definitive
element,[33] with the denotation of theft now one of a
larger class (which also, for example, includes violins) which may acceptably
be called “fiddles”. This latter
formulation is ultimately (as the second part of this book will demonstrate)
inductively true,[34] and is merely brought forward - rather than
asserted here. Inevitably, an induced historiography of meaning is
preferred to an imposed hierarchy. Of the latter, Volosinov has unequivocally
asserted:
“Such discriminations as those between a
word’s usual and occasional meanings, between its central and lateral meanings,
between its denotation and connotation etc., are fundamentally
unsatisfactory. The basic tendency underlying
all such discriminations - the tendency to ascribe greater value to the
central, usual aspect of meaning, presupposing that that aspect really does
exist and is stable - is completely fallacious.”[35]
The “tendency” to which Volosinov refers, is certainly to be avoided;
yet the distinction from which it does not necessarily grow is itself an
essential tool. I will use the
denotation/connotation distinction (sometimes as the referent/meaning pair),
without implying that either is necessarily more basic, real, essential, usual,
central or stable than the other. In
fact, as will later be shown for the word “fiddle”, taken diachronically, the
connotation of triviality threads more than one stage of the word’s life, and
yet what is denoted for any synchronic view may certainly be more forceful upon
any separable occasion, but changes regularly, and only in a final phase refers
to theft.
Another dimension of definition should be addressed here (definitional
content criteria being easily arranged)[36]: that of definitional form. Is the outcome a nominal definition, defined by Eaton, as “the declaration of
intention to use a certain word or phrase as a substitute for another word or
phrase”?[37] or a real
one, defined by Bierstedt as “a proposition announcing the conventional
intention of a concept”?[38]
Fortunately, in a sense, there is not an authentic choice. Sociological definitions are inevitably
nominal, reflecting, as they do, what Gallie refers to as the “essential
contestability” of social concepts.[39] The
first use that we may make here of the concept of contestability may be termed
the egalitarian notion. Gallie tells us:
“We find groups of people disagreeing about
the proper use of the concepts.... When we examine the different uses of these
terms and the characteristic arguments in which they figure we soon see that
there is no one use... which can be set up as its generally accepted and
therefore correct or standard use.”[40]
Since real definitions depend upon demonstrating the “conventional
intention” of the concept in question, they will be inappropriate when that
intention is contested. Thus,
circumventing the egalitarian notion of contestability is at least empirically
unlikely. With the second and stronger
use of the concept of contestability (termed here the reactive notion), circumvention is positively impossible. This is because every concept in practice
involves some version of itself. So,
the problem of defining “fiddling” is complicated (endlessly) by the fact that
every “fiddler” “fiddles” in terms of his definition of what constitutes “fiddling”. MacIntyre captures with well with the words:
“Such disagreements are of course expressed
quite as much in behaviour as in utterance.
Their embodiment in practice is not secondary to, nor expressed
independently from, their articulation at the level of utterance, even at the
level of theory.”[41]
Norman Care adds a convenient rider:
“It does not follow that the concepts which
are, according to the thesis in question, essentially contestable for the
social scientist are also essentially contestable for participants in such
particulars.”[42]
Terms which remain inevitably open for analysts, in other words, are
easily closed by practitioners.
However, even most analysts ignore Znaniecki’s warning (“the way of
preserving the proper plasticity of the popular terms used is not to define
them at all, but to rely on the context for any shades of meaning one wishes to
convey”),[43] forget that sociological definitions are
inevitably nominal, and whilst they start with a definition which is genuinely
operational, its epistemological status usually slides, by default, into
putative “realness”.
Another problem noticeable here is a contradiction between methodology
and epistemology. Analytic induction
generates universalistic statements (which are real), and yet the above
philosophical consideration demands nominal ones. Let me expand: Analytic induction produces “essential”
characteristics (as Robinson puts it, “analytic induction leads to certainty
without benefit of representative cases because it isolates the “essential”
characters which determine the phenomenon under study,”)[44] and essentialist statements are primarily
realist ones. Popper puts it like
this. Essentialism amounts to:
“the assertion that universal objects, for
instance, whiteness, ‘really’ exist, over and above single things and sets or
groups of single things... [essentialists] are inclined to formulate scientific
questions in such terms as ‘what is matter?’ or ‘what is force?’ or ‘what is
justice?’ [or, ‘what is fiddling?’] and they believe that a penetrating answer
to such questions, revealing the real or essential meaning of these terms and
thereby the real or true nature of the essences denoted by them is at least a
necessary prerequisite of scientific research, if not its main task.”[45]
Yet, there is a sense in which the essentialist statements produced by
analytic induction have (at any rate, in this particular case) no ontological
claims. The definition of fiddle that I
have offered (“a theft defined as trivial”) must be nominal in a formal
sense. A theft which is trivial would be a real definition
(whatever its initial pretensions to nominalism or operationalism). The words “defined as” perform as a
nominally regressive phrase, transforming the definition back into nominalism.
This, I think, establishes the formal credentials of the definition of
fiddling as “thefts defined as trivial”.[46] An
act is deviant (a theft is trivial) if others define it so.[47]
Before producing and justifying these grounds for the definition of
triviality, there is a final outstanding difficulty to be dealt with: the
“real” pretensions of nominal definitions.
The problem is, as Bierstedt puts it, a “human tendency to transform nominal
definitions into real ones,”[48] something, if you recall, I mentioned as
part of the criticism of the definitions of the word “fiddle” offered by
others. I might as well declare here
that I am interested in the realist’s
“conventional intention” of the concept “fiddle”, but not in the “real” sense
that would produce statements citing the probabilistic frequency of acceptance
of that definition on the population at large.
Instead, my position is in line with MacIntyre’s:
“there is not a finite and determinate set of
necessary and sufficient conditions which determine the application of a
concept (Waismann) or a word (Putnain); but... in normal circumstances and in
standard conditions we can behave as if there were such a finite and
determinate set.”[49]
I wish to continue, then, “as if” I could answer the ultimately
existentialist question (according to Popper) of what “fiddling” really means -
that being a convenient preliminary “fiction”[50] a
propos the engagement with data.
At root, then, this is now an etymological paradox. The correct way to formulate this paradox is
to suggest that triviality is sometimes a meaning for theft. This may be turned round. Theft, which is a serious, mala in se offence, is on some occasions
defined as trivial - in the same way as many mala prohibita offences are.[51] This
paradox is further reflected as the simultaneous (and thus impossible)
membership of two mutually exclusive common criminological categories. Those who are deemed to have “fiddles” are
not quite (or necessarily) white-collar criminals - those who peculations are
usually defined to be trivial; and yet neither are they fully stockinged-faced,
nor treated as seriously as burglars or robbers.
How may this paradox be unravelled - even now it has been refashioned
as an etymological one? One method of
doing so is incidentally also a method of heeding the clarion call to
historical arms coming from some new criminologists:
“despite the fact that we have continually
stressed the need for a sense of history in the kinds of explanations offered
out of crime (a sense of history that is almost totally absent in existing
criminological theory), we have not
had the space here to enter into historical explanations. It is obvious that our endeavours need now
to be supplemented with a concrete application of the formal model, resulting
from the immanent critique of existing thinkers, to empirical cases”[52]
The procedural difficulty with this appeal is that it provides no
structure for its answer (and notice that no model is provided in the text that
houses the call). Precisely how does one satisfy the “need for a
sense of history”? One especially acute
difficulty is that there is an apparently unresolvable hiatus between the
archaeological deduction of the motives of those long dead (irrespective of
whether or not they were the Whigs or the Hunted; those who constructed
Albion’s Fatal Tree, or those who swung from it), and the contemporary
phenomenological induction of the motives of those still living - particularly
given the acknowledged productivity of the latter (and presumably, yet
unacknowledgedly, of the former) to dissemble.[53]
The resource for discovering the motives of those who are living is
their everyday conversation, or “natural language”: yet we seem debarred from exhuming the “natural” languages of the
dead. This is regularly admitted,
indeed, it has presumably provided the recent rationale for working from
dictate and dogma rather than from the presumably extinct data and
document. But is it true?
One immensely available yet conveniently ignored repository of
“natural” meanings and common definitions is the dictionary. As the late Donald Ball has put it:
“dictionaries, as collections of words and
their definitions, are compilations of natural
sociologies.... furthermore, such definitions are constructed by
lexicographers out of the stuff of social reality rather than imposed as a
sociological version.”[54]
Inevitably, dictionaries (and their compilers and readers) are part of
a social world whose influence they not only record, but ultimately contribute
to. And yet such texts have a simple
advantage over alternative historical data sources such as dramatic text,
personal memorabilia, official record or published tract: the axes that
dictionaries grind are those of sharpness, clarification, collation and
propagation,[55] and not those of propagandisation,
politicisation, proselytisation, policy-formation or pleasure.
In short, dictionaries espouse dissemination rather than
dissimulation: they corner words and
their meanings, rather than coin them. They contain, as Leo Spitzer delightfully has claimed, the
“petrified sediment” of previous ages and their meanings.[56] For
example, one defines itself as providing amongst other things, the “vocabulary
in use”:[57] the current lexicon, together with their meanings. The important thing about the latter is that
they are organised around the separable “conventional intention” of words,
rather than upon their utility in falsifying or validating a particular imposed
scheme of interpretation. In what sense
is this “natural”? Edward Rose
considers that we should treat the English language as:
“a body of social facts, as a registry of a
vast assay of collective representations of sorts of persons, of actions, and
of other social features that are indicated in the common meanings of English
words. These notions of society and of
persons in society are sociological comprehensions manifest to people
themselves involved in society. Such understandings
can be called natural if they freely occur without deliberate professional
direction. Whether such collections can
properly be called “sociologies” depends upon the discovery in them of ordered
schemes of awareness in society... Certain stabilities and regularities in
modes of recognition of society are revealed over the cause of many centuries
by patterns in the development of meanings of English words. These stabilities are the principle
indicators [...] of an ordered scheme of sociological awareness naturally
expressed through the English language.”[58]
Now, given that one aspect of this enterprise (looking up words in
dictionaries) hardly needs extensive programmatic specification, it only
remains to elucidate the epistemological like between this form of criminology,
and the other - contemporary phenomenological ethnography - with which I have
suggested it is compatible and with which, at one time at least, it was closely
allied.[59] We
may first note that both contemporary fieldword,[60] and etymological exhumation,[61] have been called “natural sociology”. Division of the spoils between the two
approaches (which together constitute a full natural criminology) rests upon a
distinction which Volosinov has forged between theme and meaning in
terms of the “linguistic significance” of any utterance.
The former refers to the “upper,
actual limit of linguistic significance, in essence, only theme means
something definite,”[62] whereas the latter refers to the “lower limit” of linguistic
significance. Meaning, in essence,
means nothing; it only possesses potentiality - the possibility of having a
meaning within a concrete theme.”[63] This
distinction may be held to represent, respectively, that believed to separate
contemporary fieldwork from etymological exhumation. Volosinov’s distinction is useful because it illuminates the
existence of (and a possible solution to) a core issue: that dictionary
definitions are in principle not indexical ones. Indeed, a general problem besetting attempts to arrange a
marriage between criminology and history is the unrecollectability of past
indexicality.[64]
Volosinov refers to theme as
this precise potential of an utterance:
“The theme of an utterance is itself
individual and unreproducible, just as the utterance itself is individual and
unreproducible. The theme is the
expression of the concrete, historical situation that engendered the
utterance. The utterance, “What time is
it?” has a different meaning each time it is used, and hence, in accordance
with our terminology, has a different theme, depending upon the concrete
historical situation (“historical” here in microscopic dimensions) during which
it is enunciated and of which, in essence, it is a part.
It follows, then, that the theme of an
utterance is determined not only by the linguistic forms that comprise it -
words, morphological and syntactic structures, sounds, and intonation - but
also by extraverbal factors of the situation.
Should we miss these situational factors, we would be as little able to
understand an utterance as if we were to miss its more important words....”[65]
Yet Volosinov sets up meaning
precisely to avoid these difficulties.
He continues:
“Together with theme or, rather, within the
theme, there is also the meaning that belongs to an utterance. By meaning,
as distinguished from theme, we understand all those aspects of the utterance
that are reproducible and self identical in all instances of repetition.
Of course, these aspects are abstract: they
have no concrete, autonomous existence in an artificially isolated form, but,
at the same time, they do constitute an essential and inseparable part of the
utterance. The theme of an utterance
is, in essence, on the contrary does break down into a set of meanings
belonging to each of the various linguistic elements of which the utterance
consists.”[66]
The upshot of presenting this distinction is that the relationship
between criminology and history is at most a merger: never a full
marriage. The link must be forged with
meaning (“the technical apparatus for the implementation of theme”,[67] and notice too that the proposed strategy
for so doing concentrates upon the vehicles of words rather than upon the
utterances in which they are garaged.
Given this specificity of attention, an early snide comment on thematic
tracing may be apposite. It was made by
Horne Tooke:
“Interpreters, who seek the meaning of a word singly from the passages in which it is found usually
connect it with the meaning of some other word or words in the sentence. A regard to the individual etymology of the
word would save them from this error, and conduct them to the intrinsic meaning of the word, and the
cause of its application.”[68]
We can revisit Volosinov to discover a procedure for plotting
meaning. Conveniently, it finally
coincides with a recommendation already made.
He indicates that:
“Investigation of the meaning of one or
another linguistic element can proceed, in terms of our definition, in one or
two directions: either in the direction of the upper limit, toward theme, in
which case it would be investigation of the contextual meaning of a given word
within the conditions of a concrete utterance; or investigation can aim toward
the lower limit, the limit of meaning, in which case it would be investigation
of the meaning of a word in the system of language or, in other words, investigation of a dictionary word.”[69]
Armed with this logical framework (and recalling the proposed
definition derived from the scrutiny of a “natural” sample of current of
current newspaper usages of the word “fiddle”; that is, as “a theft defined as
trivial”), the element of triviality may be seen as the meaning of historical and current uses of the word. Remember, there, that triviality, yet not
necessarily theft, was a feature of the newspaper uses of the word “fiddle”
which did not report theft court cases.
The opening paradox now analytically refashioned as an historical
etymological one,[70] where does the meaning of triviality, and its current (and paradoxical) coupling
with the theft referent come from?
Chapter Two:
Natural Criminology
“Every
word has its own history”[71]
Semantic Diachronics:
A Model
Let me run a short refresher course on my
topic, before temporarily abandoning its substantive for its analytic
side. I opened with a paradox. Some thefts of a quite serious nature are
felt, for no apparent reason, to be trivial.
Defined as trivial, in other
words. Definition itself thus became
part of the issue, and was explored along conventionally classic Aristotelian
avenues. The first section edged towards
the proposition that a “fiddle” is “a theft defined as trivial”. But to leave it there would be more
tautology.
Yet a problem emerges when the procedure for
flying off at an adequate epistemological tangent (an induced historiography)
is coupled with the proposed reformulation of the paradox as an etymological
one. A dictionary search (in the
footsteps of Edward Rose) was proposed (and will be undertaken shortly) as a
bridge, and some preliminary authority for that project was discerned in the
work of Volosinov, on the basis of his special utilisation of the semiotic
approach (over the Aristotelian) in decomposing the semantic structure of
history.
Yet at one level, what is still absent is
precisely a general epistemology for linking history with criminology. To be exact, what must be designed and
elaborated, before any attempt at practical application (in this instance, to
the word “fiddle”) is a model for
undertaking semantic diachronics - and that, too, even more shortly. For, hors
d’oeuvre, thought, a brief linguistically technical version of the word,
and the paradox.
Generally, “fiddle”, as a word, is lexical
rather than actual,[72] contingent rather than tied,[73] and is specialised rather than referential.[74] The
currently polychrestic and polysemic quality[75] of the word fiddle is another way of putting
this, although it also allows a relevant distinction to emerge. “Fiddle” is historically ambiguous (it may
be used to refer to one or two or more referents),[76] currently equivocal (the referents are
interchangeable), and finally, paradoxical (at least two of the referents
contradict each other). But what
procedure should be employed to explore these problems?
I have, thus far, cited the simple dictionary
as the astounding breakthrough in the
attempt to link criminology and history.
Nothing is that simple. Consider
some early, yet apt, remarks:
“It is this continual incorporation of
circumstances originally accidental, into the permanent signification of words,
which is the cause that there are so few exact synonyms. It is this also which renders the dictionary
meaning of a word, by universal remark so imperfect an exponent of its real
meaning. The dictionary meaning is
marked out in a broad, blunt way, and probably includes all that was originally
necessary for the correct employment of the term; but in process of time so
many collateral associations adhere to words, that whoever should attempt to
use them with no other guide than the dictionary, would confound a thousand
nice distinctions and subtle shades of meaning which dictionaries take no
account of;... The history of a word, by showing the causes which determined
its use, is in these cases a better guide to its employment than any
definition; for definitions can only show its meaning at the particular time, or
at most the series of its successive meanings, but its history may show the law
by which the succession produced.”[77]
So some qualification is needed, and around
the key phrase in the above quotation - “no other guide than the
dictionary”. Ironically (since it was
he who switched linguistics almost entirely from diachronics into synchronics),[78] it was de Saussuse who outlined a brief
diachronic programme. “Diachronic
linguistics”, he suggested, “requires both a prospective and a retrospective
method”. He continued:
“The prospective method, which corresponds to
the actual cause of events, is the one we must use in developing any point
concerning the history of a language or of languages. It consists simply of examining the available documents.”[79]
Simple, yet impossible. It is practically tortuous to examine all
available documents, even if it were theoretically feasible to discover
them. Whatever the degree of document
digging, there would always be gaps.
With this in mind, de Saussue adds that the diachronic linguist:
“must then discard the prospective method -
direct evidence - and work in the opposite direction, using the retrospective
method to retrace time. This means
choosing a particular period and trying to determine, not how a form developed,
but the oldest form that could have given it birth.
The prospective method amounts to simple
narration, and is based entirely on textual criticisms, but the retrospective
viewpoint requires a reconstructive method supported by comparison.”
Yet de Saussuse was not primarily conceived
with semantics,[80] and his proposals need slight reformulation
for that reason. Firstly, a dictionary
is a good entré to prospective work
(for reasons noted above), yet cannot be the whole of that work. (Good) dictionaries not only offer a current
natural criminology of a word, but also some outdated ones; and further, dated
documentary sources of new word coinings or meaning creations, and thus good
start to, and a sound framework for, but not the total of, documentary search.[81]
Secondly, several (good) current
dictionaries, especially if consulted in harness with many old (and possibly
indifferent) ones, can provide the material for a double comparison, and thus
the basis for some reconstruction.[82]
Thirdly, this is not a recommendation for skating through ordinary
dictionaries in search of a quarkish “proper meaning”; but rather for a serious
and systematic pilgrimage which goes beyond ordinary dictionaries:
“to the historical dictionaries, and to
essays in historical and contemporary semantics, [where] we are quite beyond
the range of the ‘proper meaning’. We
find a history and a complexity of meanings; conscious changes, or consciously
different uses; innovation, obsolescence, specialisation, extension, overlap,
transfer; of changes which are masked by a nominal continuity so that words
which seem to have been there for centuries, with continuous general meanings,
have come in fact to express radically different or radically variable, yet
sometimes hardly noticed, meanings and implications of meaning.”[83]
And the first step of this (as in any other)
pilgrimage is an exciting one. Raymond
Williams, who has widely yet not deeply advertised the method advocated here,
recalls thus his first lexicographic experience with culture:
“one day in the basement of the Public
Library at Seaford, where we had gone to live, I looked up culture, almost casually, in one of the thirteen volumes of what we
now usually call the OED: the Oxford New English Dictionary on Historical Principles. It was like a shock of recognition. The changes of sense I had been trying to
understand had begun in English, it seemed, in the early nineteenth
century. The connections I had sensed with
class and art, with industry and democracy, took on, in the language,
not only an intellectual but an historical shape.”[84]
Yet any serious dictionary digger will
immediately unearth a chaotic and varied set of entries beside a chosen
word. This is inevitably compounded if
a series of entries from a pile of dictionaries is collated and compared. There is, of course, some correspondence and
overlap; but this more frequently indicates the successive plagiarism which
dictionaries epitomise, rather than constitute any form of proof of the validity
of the entry in question. Further, the
incestuous basis of compilation more regularly repeats common mistakes than
eradicates them; and divergence of entry as often illuminates idiosyncratic
error as it does singular accuracy. But
however much of a problem this might be with an assembled pile of roughly
synchronically published dictionaries, it is more of an asset if that pile is
of dictionaries published periodically during previous centuries. For it is here that dictionaries reflect
language itself, which as Sapir observed:
“moves down time in a current of its own
making. It has drift... The drift of a
language is constituted by the unconscious selection on the part of its
speakers of those individual variations that are cumulative in some special direction. This direction may be inferred, in the main,
from the past history of the language.
In the long run any new feature of the drift becomes part and parcel of
the common, accepted speech, but for a time it may exist as a mere tendency in
the speech of a few, perhaps of a despised few... Nothing is perfectly
static. Every word, every grammatical
element, every sound and accent is a slowly changing configuration, moulded by
the invisible and impersonal drift that is the life of language.”[85]
From this, and in cahoots with de Saussure’s
recommended reconstruction model, it must be understood that semantic
historical recovery of natural sense is inevitably a strategic compromise
between, on the one hand, the reality of the ceaseless (and, sadly, mostly
unentered) ebb and flow of both word-meaning and word-use; and, on the other,
the necessity for an exposition of any word’s “life” which has attended both to
the demands of clarity and lucidity, and to those of contemporary relevance and
current utility.[86]
In short Sapir’s “drift” must be broken into
crucially exemplary and illustrative stages to operate de Saussure’s
retrospective method. This will
introduce somewhat artificial milestones in any word’s historic passage, which
in addition may be placed at points which alternative or subsequent documentary
analysis may pre-date or post-date.
Yet, artificial does not mean arbitrary; and the former is only even
mildly misleading if the slight artificiality goes unrecognised.
From this viewpoint, the “life” of any word
may be decomposed into two logically distinct but empirically overlapping
dimensions. The semantic (i.e. changes
in its meaning), and the cultural (i.e. changes in its use). The semantic range of a word refers to the
range of applicability of a word to possible referents. The cultural range refers to the range of
utilisation of a word by possible speakers.
Broadly speaking, any change in semantic
range may be held to be either a specialisation (a decrease in the range of
applicability of a word to possible referents), or a generalisation, which is
the natural opposite process, and implies an increase in the range of
applicability of a word to possible referents.
Somewhat comparably, any change in cultural range may be held to be
either a particularisation at one extreme (a point where the utilisation of a
given word to apply to a selected referent is accepted only by a sub-set of a
language community), or a universalisation at the other. A universalisation may be said to occur when
the whole of a given language community uses a word to apply to a selected
referent.
Taking the semantic dimension first, one or
two examples may help to clarify the nature of the processes which contribute
to the ebb and flow within the natural semantic history of any word. Generalisation, a term here taken from Mill,[87] refers not only to an increase in the range
of applicability of a word to possible referents but also to a concomitant
decrease in the extent of the logical content of that word. This latter feature only applies synchronically. From the diachronic perspective, an increase
in one is an increase in the other. The
process of generalisation is one which might explain features of the life of
the word “knave”, which at one time meant “servant boy”, but which eventually
came to be used to refer to the bigger category of “servant”.
The process involved is the subtraction of
referent-characteristic “boy” as a necessary part of the referent.[88] For
other words, as Sturtevant indicates, generalisation may be achieved by
reversing the mechanics of the process.
For example, “leg”, originally specifically reserved for the human
anatomy, became later applied to tables and chairs. Here, instead of the range of applicability being increased by
decreasing the logical content (subtracting the “boy” characteristic of the
referent from the word “knave”), the logical content is decreased by increasing
the range of applicability (adding the “table” characteristic of the referent
to the word “leg”). Either way, the
change is created by concentration upon a characteristic of the referent. As Stern notes,[89] this may be either because of the generality
of that characteristic, or because of its essentiality or typicality.
It might be noted in passing that referent
characteristics may be exchanged (“girl” might have been substituted for “boy”
in the example just cited) without changing either the extent of the word’s
logical content, or the span of its synchronic range of applicability (there
being just about as many girls as boys).
Yet this process of alteration is best viewed as a cultural rather than
as a semantic matter. For example, the
word “weed” may be used to refer to out-of-place (horticultural) plants, yet,
alternatively, also for out-of-place (cultural) “plants”. Sutherland notices how non-subcultural
persons may be referred to as “weeds in the garden” by underworld members
should the former intrude upon the latter.[90]
The opposite of generalisation is
specialisation.[91] Here
an increase in the extent of logical content decreases the range of
applicability of the word in question.
For example, according to Stern,[92] a “deer” was originally “any fourfooted
animal that was the object of chase”. A
word later restricted to any ruminant quadruped with deciduous branching horns.[93]
But, how
is this done? (The why issue is not
addressed here). By what methods does
semantic range move? Mill’s version is
adequate as a general level. He said:
“A name is not imposed at once and by
previous purpose upon a class of
objects, but is first applied to one thing, and then extended by a series of
transitions to another and another. By
this process ..... a name not infrequently passes by successive links of
resemblance from one object to another, until it becomes applied to things
having nothing in common with the first things to which the name was given.”[94]
Yet, what sorts
of “transitions”? Are there different
types of “links of resemblance”? (And
is this what has happened to the word “fiddle”?) Gustav Stern has provided the most extensive typology of what he
refers to as “classes of sense change”.
Other taxonomies and classifications have been provided by others, some
before Stern,[95] and some more recent ones which have tried
to combine the various alternative models.[96] At a
general level, Stern’s model is certainly questionable here and there.[97]
Nevertheless, it is adequate for purposes envisaged here, and a
discussion his classes follows.
Suggested general classification systems already outnumber the few
detailed etymologies which have been produced, and for which a classification
might be required. I do not intend to
add to the classificatory burden in this book.[98]
Each class of sense-change will have a part
to play in the etymological examination of the word “fiddle”, which is to be
undertaken shortly. Analogy refers to
those new meanings which originate outside a particular word, but which, often
for reasons of morphological or phonological similarity, later shift into its
semantic range. Various types can be
distinguished. Analogy may have a
combinative base,[99] a correlative base,[100] or one based on phonetic similarity.[101]
Shortening implies the process of either
clipping (the shortening of a word)[102] or omission (the dropping of whole words),[103] leaving in each case a “stump” or
“headword”, which may perform the same, or even a larger referential task,
especially if it has some phonetic or other similarity with an existing
word. Nomination is simply the
intentional side of naming. This could
be the coining of a new word,[104] non-figurative intentional transfer,[105] or transfers based on the use of figures of
speech - for example, on metaphor, euphemism or irony.[106]
Transfer[107] is only distinct from the first form of
naming insofar as here the referential shift is as Stern puts it:
“unintentional use of a word to denote
another referent than the usual one, owing to some similarity between the two
referents.”[108]
These shifts in verbal and referential
relations are not complex in structure.[109]
There are more sophisticated taxonomies of rhetoric to be found
elsewhere,[110] but the limited scope of the application of
the classes here hardly warrants deeper consideration. The first four classes of sense change may
be viewed as bases for sense change
when the latter is viewed (as it is here) from the subject’s point of
view: Criminology’s investment in the
connection with history is phenomenological, and thus it is the third category
of sense change, the shift of the subjective relation, which is of importance. Thus, sense-change can only emerge after the operation of one of the final two classes of
change.
Aside from the criteria of intentionality and
similarity (which, although unimportant here, collectively distinguish all
other classes of sense-change from both permutation and adequation), the latter
two classes may also be separated on the basis of their relationship to the
characteristics, of the referents to which they are held to refer. Whereas the first four classes of shift were
based upon, or mediated by points of similarity in two different referents,
both permutations and adequation are shifts between characteristics of one
referent. Permutation implies a shift
in the subjective apprehension of one aspect of a phase-referent to another,
generating a meaning for a word which was previously outside its range.[111]
Stern comments that:
“a shift in the point of view concerning a
detail of a total situation, a detail of a phrase referent, the same word being
retained to denote it... A shift in the apprehension of a complex referent,
denoted by a phrase, will in most cases lead only to another word being
employed... But in certain circumstances, as indicated above, the new
apprehension of the word referent will, by repeated use, become associated to
the word expressing the earlier apprehension of it, and will itself finally
become a meaning of that name.”[112]
Adequation again implies a shift in one
characteristic of a referent, but this time of a word-referent. Further, whereas permutation involved a
shift to a meaning outside the original referential range (and thus a change of
referent); adequation involves a shift of attention to an aspect within the
original referential range (and, accordingly, only a change of meaning). As Stern puts it:
“Adequation is similar to permutation in
being based on a shift of the subjective apprehension of the referent, but it
differs from it in various ways.
Adequation is an affair of the single word and its referent, permutation
can occur only when the referent is an element of a peculiar kind of
total. In adequation there is primarily
no change of referent, only of meaning; or rather, a shift of attention from
one characteristic of the referent to another, which is equivalent to a change
of predominant element of meaning; permutation is a change of apprehension
involving a change of referent.”[113]
Adequation is a pure adjustment of
meaning. As far as the subject is
concerned, adequation follows the operation of every other class of
sense-change, and inevitably follows even purely technical changes in the referent,
or its use.[114] Adequation
may follow analogy (‘Belfry’ originally had nothing to do with bells, but
denoted a ‘tower used in attacking fortresses’. Owing to the phonetic association with ‘bell’ the word has
adjusted normally now to refer to towers containing bells);[115] shortening (after adjustment, the context of
original use need no longer be recalled or duplicated for us to know what ‘bus’
refers to); nomination (metaphor and irony fades[116] hyperbole degenerates and euphemism
regenerates[117] after a while, and may need re-nomination);
transfer (“saddle”, at first transferred only to mountains physically
resembling the equine version, may now be used to refer to those slopes which
share some other referent to those to which the transfer was originally made);
and, even permutation (‘beads’ may now be used to refer to those strings of
small balls hung around female necks, used to measure fashion rather than to
count prayers).
But this discussion of the effects and
methods of achieving change in semantic range cannot yet cope with one
possibility. Stern reminds us of a
common development wherein,
“the original predominating element does not
disappear... the old meaning remains by the side of the new one, as one of
several specialised meanings within the range of the word.”[118]
The word ‘horn’ for example (and see fn.
(114) supra), may still be used to
describe an ‘animal’s horn’ without the hearer believing such animals make
music. Yet this is assuming the hearer
is part of a given semantic community, rather than a member of a particular
language community, (a young child might be a member of the latter, but could
feasibly imagine a sheep playing the Trumpet Voluntary on its horns, thus not
yet demonstrating his full membership of the former).[119]
Nevertheless, within the semantic community, two sorts of “specialised
meanings” may be distinguished.
On the one hand, there are those which full
“natural” language speakers might be expected to know (e.g. the meanings of
‘horn’ already discussed), but on the other, there are users which stem from a
word’s uncommon adoption by a sub-set of the “natural” language community. For example, ‘horn’ “means”: any of the
columns of grey matter in the spinal cord (to doctors); the top if a bow (to
archers); a symbol of glory (to theologians); a part of the corona of certain
milkweeds (to botanists); the ends of main-mast cross-trees (to sailors); a
tube of varying sectional area used in some loud-speakers (to
radio-technicians); and so on.[120] What
distinguishes this second sort of “specialised” meaning from the first is that
they each refer to use by a specific occupationally defined sub-set of that
language community (‘occupation’ taken very broadly here), rather than, as with
the first, a sub-set defined merely by lack of general language-use competence.[121]
What is clearly implied here is the second
dimension of a word’s life: the
cultural range. One which, as promised
earlier and as illustrated in the last example, overlaps empirically with the
first (semantic) range. Cultural range
is not a purely synchronic issue.
Indeed, of importance here is its diachronic relevance. Cultural change refers to the degree to
which any particular semantic change spreads into, or withdraws from currency
in a given language community. Mill put
the former possibility practically and clearly:
“it is natural and inevitable that in every
age a certain portion of our recorded and traditional knowledge, not being
continually suggested by the pursuits and inquiries with which mankind are at
that time engrossed, should fall asleep, as it were, and fade from memory. It would be utterly lost, if the
propositions or formulas, the results of the previous experience, did not
remain, and continue to be repeated and believed, as forms of words it may be,
but of words that once really conveyed, and are still supposed to convey, a
meaning: which meaning, though
suspended, may be historically traced, and when suggested, is recognised by
minds of the necessary endowments as being still matter of fact, or
truth... The tide of custom first drifts
the word on the shore of a particular meaning, then retires and leaves it
there.”[122]
Sturtevant calls attention to the other side
of cultural change: the coining of a
word (or the creation of a meaning for an existing one), and offers a
preliminary analysis of the process thus:
“There may be change... in the speech of the
person or persons who at the moment set the linguistic fashion. Such innovations are constantly arising in
the speech of each one of us... Most of such innovations are purely momentary
and have no influence upon the language... In all such cases there are two
processes to be distinguished: the
origin of the innovation in an individual speaker may be called a primary change; the spread of the
innovation to other speakers may be called a secondary change.”[123]
Sturtevant’s “secondary changes” -
constituting, as they do, of cultural as well as semantic changes, follow the
myriad of “primary changes” in only a tiny proportion of cases. Bloomfield referred to this minority as
“crucial extensions”. He continued:
“A semantic change, then, is a complex
process. It involves favourings and
disfavourings, and as its crucial point, the extension of a favoured form into
practical applications which hitherto belonged to the disfavoured form. This crucial extension can be observed only
if we succeed in finding the locutions in which it was made, and in finding or
reconstructing the model locutions in which both forms were used alternatively.”[124]
Yet, such “crucial extensions” do not
necessarily propel a meaning into universal cultural acceptance. Indeed, a very basic distinction is
necessary here.[125] The
cultural range of a word’s meaning may be characterised, at any one time, as
being either particular or universal.
Particular refers to a survival of a meaning, but one either by
restriction (immediate cultural limitation after coining or creation), or
degeneration (a subsequent use-limitation following a period of universal use),
used only by a sub-set of the language community. A sub-set which is, incidentally, capable of being defined in a
way other than its use of a word for that meaning.[126]
Universal cultural range applies when the
whole of a given language community uses a word to apply to a specific
referent. A universal range of
acceptance and use of a meaning may follow either an extension (immediate
cultural expansion after coining or creation), or regeneration (a subsequent
user-expansion following a period of particular use).
Some further distinctions will be useful. The term “lingo” (jargons or argots)[127] is reserved for various particular
occupational sub-sets within a linguistic community. The term “slang” (colloquialisms or vulgarisms)[128] is reserved for words which are universally
usable, yet not universally used. In
addition, “slang” is normally a semantic generalisation, whereas, “lingo”
mostly reflects semantic specialisation.
Given such distinctions, it follows that
various prototypical utilisation careers are possible for any one word. Some, after coining or creation, drift from
the particular to the universal;[129] others, from the universal to the
particular.[130]
Alternatively, words may drift from universal use into an archaic coma;[131] or from a particular use into a redundant
loss.[132]
A final difficulty lies in the selection of a
model for the etymology to proceed - even given an allegiance to the several,
and possibly arbitrary distinctions and definitions offered above. There exist a number of possibly comparable
professional etymological studies of single words.[133] All
are in principle capable of providing model analyses.[134] Yet,
excessive attention paid to phonological minutiae combined with eclectic
(although painstaking and scholarly) diligence generally reduces issues of
semantic change to passing suggestions.[135]
Indeed, Malkiel characterises the usual approach as possessing:
a zigzagging narrative, with full attention
to each new conjecture, and to each fresh facet of an old conjecture newly
championed as well as to the miscellaneous reactions such proposals elicit,
until the problem has either been solved through a consensus, or, if the
discussion grows sterile, been shelved pending the discovery of some new
decisive piece of evidence.”[136]
This “annalistic” approach (“at the farthest
conceivable remove from austere scientific styling”, ibid.)[137] is in sharp contrast to the “analytic”
approach adopted here. Malkiel offers
the following definition of this “analytic” etymology, which has:
“the material and matching ideas grouped in
more abstract, analytical fashion around the major solutions... The bases
advocated may, but need not, follow a strictly chronological line; if they do,
that line is either a string of the exact dates of formal scholarly
identifications, or a sequence of the approximate dates when assumed bases
emerged in actual speech. As an
alternative to historicism in either garb, the hypotheses could be arrayed on
the basis of source language, word family, derivational structure, or semantic
background. From this less narrative,
more interpretive treatment one arrives... by deliberate trimming - omission of
such conjectures as are of merely antiquarian interest or mark a step backward
-at the actual ‘nucleus of the problem’, frequently a restatement of some irreducible
dilemma.” [138]
As a way of explicating the currently
“irreducible dilemma” of semantic choice between seriousness and triviality for
the word “fiddle”, I propose to group the etymological material discoverably in
terms of (Bloomfield’s) “crucial extensions” of its meaning and use, citing,
where possible, a “first attestation” of the new use.[139]
After a slight prologue, the natural history of the word “fiddle” will
be grouped into three major approximately consecutive, empirical stages. Each stage successively marks the
achievement of a qualitatively different semantic and cultural dimension from
its predecessor. Each stage is composed
of a primary and secondary step.
At the semantic level, each stage possesses, á la Stern, a primary referential suggestion
(i.e. by analogy, shortening, nomination or transfer), followed by a secondary
subjective ratification (i.e. by permutation or adequation). Somewhat similarly, but now culturally and á la Sturtevant, each stage also
possesses a primary innovated proposal (with its origins in code, cant, jargon
or arnot), followed by a secondary disseminated acceptance.[140] Each
stage contains firstly name shifts, of the word FIDDLE to the group opened up
in the previous “crucial extension”, and then, secondly, the sense extensions
which lead to the next “crucial extension”.
FIDDLE: A
Natural Criminology
“In attempting to rectify the use of a vague
term by giving it a fixed connotation, we must take care not to discard (unless
advisedly, and on the ground of a deeper knowledge of the subject) any portion
of the connotation which the word, in however indistinct a manner, previously
carried with it. For otherwise language
loses one of its inherent and most valuable properties, that of being the
conservator of ancient experience; the keeper alive of those thoughts and
observations of former ages, which may be alien to the tendencies of the
passing time. To be qualified to define
the name, one must know all that has ever been known of the properties of the
class of objects which are, or originally were, denoted by it.”[141]
Prologue
I am bound to declare that the best
dictionary in the world - 1901: O.E.D.,[142] admits of the word FIDDLE that “the ultimate
origin is obscure”. Yet all is not
lost: and some of the speculations the obscurity allows may even constitute a
gain. Indeed, early dictionaries were
not as timorous. Those with an entry
for FIDDLE (and many had not),[143] plumped unanimously (and probably
incestuously) for the latin word fidicula
as the source.[144] None
gives an explanation until 1859: WORCESTER, who comments “[...L.fidicula, a dim. of fides, any stringed instrument.]
A stringed instrument of music”.
This became conventional for a while, with 1867; DONALD adding a
possible earlier origin in the Greek sphidé;
of which 1882: ANNANDALE comments, “L.L.fidicula.,
dim. of L.fides, fidis = Gf. sphidé gut,
catgut, string of a musical instrument.”
Yet, later lexicographers were
unimpressed. The dismissive comments in
1889: WHITNEY are typical: “... Another
derivation, (L.fidicula, commonly pl.
fidiculae, a small stringed
instrument, a small lute or cythern (dim. of fides, a stringed instrument, a lute, lyre, cither), hardly agrees
with the Tent. and not at all with the Rom. forms.” Instead, another latin origin was suggested. To quote 1901:O.E.D., “The Teut, word bears
a singular resemblance in sound to its Med.L. synonym vitula, vidula... the
supposition that the early Rom. vidula
was adopted independently in more than one Teut. Lang. would account adequately
for all the Teut. forms. “Many simply
translate vitula, vidula as (and 1882: SKEAT is typical)
“a viol, fiddle; a word presumably of low Lat. origin.” Others offer a more prosaic account. 1925: HARGRAVE, for example, states: “At
first sight there seems little in common between the two words ‘fiddle’ and
‘violin’, although they denote the same instrument.
But the root from which the two words derive
is the same, viz: the Latin vidula,
from vitulari, skip like a calf, make
merry, from vitula, a calf”. Two later specialised etymological
dictionaries give even more extravagant origins. 1966: ONIONS claims, “Rom. vitula...
f.L. vitulari celebrate a festival, be joyful (cf. vitula goddess of victory
and celebration);”[145] and 1966; KLEIN remarks that FIDDLE,
“probably derives fr. VL. vitula,
name of a stringed instrument, which is of uncertain origin. It is possibly a back formation fr. L. vitulari, ‘to exult, be joyful’, which
prob. stands for vi-tulari and orig.
meant ‘to lift up one’s voice in joy’, fr. vi,
exclamation of joy... and tulo, a
secondary form of tollo, ‘I raise’.”
An alternative, adopted by only a few - such
as 1862: WEDGEWOOD, and 1873: FERGUSON - but nevertheless very worthy of
consideration, is a derivation of FIDDLE from the Old Norse fitla, to touch or twitch with the
fingers. This verb possibly transferred
uses of the word FIDDLE. Additionally,
the early stringed instruments called FIDDLES were not solely played with a
bow. Indeed, the earliest dictionary
with an entry for FIDDLE, 1659: SOMNER, offers “a crowd” as a synonym. Of “crowd”, 1901;O.E.D. says, “an ancient
Celtic musical instrument of the viol class, now obsolete, having in early
times three strings, but in its later form six, four of which were played with
a bow, and two by twitching with the fingers; and early form of the fiddle”.
Yet whilst the origin of FIDDLE is uncertain,
and the subject of some professional dispute, there is greater agreement about
its more immediate linguistic ancestors, and over phonetically similar and
semantically identical words in other European languages. Whether or not FIDDLE originated in one or
other of the suggested Latin sources (with thence presumably independently
informed the Italian, Spanish and Portugese viola,
the Provence viula, and the French viole) or in the less frequently
mentioned, but otherwise perhaps more plausible Old Norse source, is indicated
by the greater similarity between the original Old Norse and the Anglo-Saxon,
Middle English and Standard English forms of FIDDLE. The Old Norse fitla has
some alternative spellings,[146] one of which, fithla,[147] has a close formal resemblance to fithele - the Anglo-Saxon forebear of
FIDDLE.
Additionally the word forms having currency
in those countries which are geographically closer to Britain (than those with
forms which appear to be descendants from one of the original Latin Sources)
which are also those whose histories are linked with British history and from
whom loan words might have been borrowed, more closely resemble the Nordic than
the latin root.[148] For
example, the Old Swedish fidhla,[149] the Icelandic fidla,[150] the Swedish fedla,[151] and the Danish fiddel.[152] The
various Germanic or Teutonic forms - Old High German fidula,[153] the Middle High German vedel,[154] the low German fidel[155] and the German fiedel[156] all bear, as 1901; O.E.D. claims, “a
singular resemblance in sound” to the alleged Latin root, vidula; as indeed does the Dutch vedel or veel.[157]
In any case, and from whatever root, the
Anglo-Saxon fithele[158] mutated through various alternative
spellings (fithel, fydyll, etc.)[159] before coming to rest with the contemporary
FIDDLE. The noun form is held to have
originated before 1150 AD, although the earliest occurrence for the written English
verb cannot be dated before the period, 1150-1450 AD.[160] At
this point it would be stretching the available data to make any detailed
claims about the early semantic and cultural ranges of FIDDLE.
Yet, if the Nordic root is taken seriously,
then the increased range of applicability of the word to small stringed
instruments is a generalisation following the earlier rather specialised
restriction to musical instruments with strings some of which are played with a
bow and others twitched with the fingers.
Similarly, but culturally, the word does not seem to have been
restricted to any particular societal sub-group. Of more relevance here is when and how did a word meaning “small
stringed instruments” come to mean “theft”?
Three semantic “crucial extensions” are involved, so I have grouped the
relevant materials into three stages which collectively constitute an
“analytic” etymology.
Stage
I: From Musical Instruments to Sex
To start, there was a gradual shift in the
use of the name FIDDLE to cover actors, activities and artefacts already within
the referential range associated with “small stringed instruments”. In fact, and giving some more slight support
for a Nordic over a Latin root, the first dated use of any sort is for FIDDLER
- the player of the instrument in 1100,[161] followed by FIDDLE for the instrument in
1205,[162] with the verb to FIDDLE being first dated in
1377.[163] The
FIDDLESTICK appeared in the fifteenth century,[164] as did FIDDLING (playing the violin) which
is first noticed in 1460.[165]
After a slight gap, FIDDLE-CASE can be dated
at 1647,[166] with the FIDDLES as the band of musicians
known from 1676,[167] although a FIDDLE as a single player is
unknown before 1773.[168]
Before then, the FIDDLEMAKER - the craftsman making the musical
instruments - appears from 1680,[169] with FIDDLESTRING making an appearance in
1728.[170] The
FIDDLE-BOW is unknown before 1827,[171] several centuries after FIDDLESTICK. FIDDLE-DIDDLE, the sound produced when all
these artefacts and actors are put together is first dated at 1827,[172] with the FIDDLE-FATHER - or bass viol -
completing this little musical family in 1878.[173]
Gradually, but from this base, the word
FIDDLE shifted to senses outside the original referential range. In Elizabethan England, most people’s sole
experience of FIDDLING was at the hands of wandering minstrels, all “seeking to
change musicke for money.”[174] They
tended to arrive unexpectedly, and hence the expression FIDDLER’S BIDDING - a
last minute, or belated invitation.[175] They
were, additionally, a source of information as well as music, although the news
they brought was often as unreliable as it was stale: the first captured in the
expression FIDDLER’S TALES,[176] the second is FIDDLER’S NEWS.[177] Yet
these expressions are now archaic, and there is no evidence to suggest that
they ever became semantically ratified or culturally disseminated. None has found a place in a national
dictionary: and for each the first attestation is prefaced by a regional
location, to which their cultural range was presumably limited.
Two other features of minstrels generated
sense extensions for the word FIDDLE.
In each case, a semantic ratification is complemented by cultural
dissemination; yet neither sense extension is “crucial”, and both are now
archaic. Both, too, relate to the remuneration
given to music-makers. Sometimes they
received nothing but politeness.
Indeed, FIDDLER’S WAGES, datable at 1597,[178] means “thanks” (and nothing else). Slightly later, by 1608, FIDDLER’S FARE
implied the more generous payment-in-king of “meat, drink and money”.[179]
Alternatively, this might be reduced to FIDDLER’S PAY - “thanks and
wine”[180] - or to FIDDLER’S MONEY, the seemingly most
authoritative definition of which is “small change, small silver coins”.[181] The
latter monetary sense seems to have predominated (at the stage of ratification
and dissemination) over the former, vaguer uses. By the late eighteen century, a FIDDLER was a slang term for a
farthing;[182] and fifty years later, it had become slang
for sixpence, either as FIDDLER, or as FIDDLE.[183]
Pursuing perhaps another element of FIDDLER’S
FARE, by the middle of the nineteenth century one could become as DRUNK AS A
FIDDLER,[184] or even worse, as DRUNK AS A FIDDLER’S
BITCH,[185] or in Scotland, FIDDLER-FOU.[186] This
was later semantically ratified, and again through permutation (yet possibly
only in America, and even there at best as slang) as FIDDLED - drunk.[187]
But it was yet another feature of the public
definition of itinerant Elizabethan musicians which fueled the “crucial
extensions” which both completes this stage in the development of the word
FIDDLE’s life, and provides a model extension for the subsequent adequated
gradual name shift at the beginning of the next stage. Aydelotte considers the following quote from
Stubbes to contain a good picture of the life of the Elizabethan minstrel:
“I think that all good minstrelles, sober and
chast musicians (speking of suche drunken sockets and bawye parasits as range
the Cuntreyes, ryming and singing of vncleane, corrupt, and filthie songs in
Tauernes, Ale-houses, Innes, and other publique assemblies,) may daunce the
wild Moris thorow a needles eye. For
how should thei bere chaste minds, seeing that their exercyse is the pathway to
all vncleanes. There is no ship so
balanced with massie matter, as their heads are fraught with all kind of bawdue
songs, filthie ballads and scuruie rynes, seruing for euery purpose, and for
euerie Cumpanie.”[188]
Indeed, this reputation for entertaining with
“bawdy songs, filthy ballads and scurvy rhymes” led to an extension of the verb
to FIDDLE to mean “to take liberties with a woman” as early as 1632.[189] The
grounds for the sense extension however were probably different. Whilst some (e.g. 1925: WEEKLEY, and 1937:
PARTRIDGE) consider that this sense of the verb derives directly from the Old
Norse root, fitla, to touch with the
fingers, and whilst there is a persuasive yet otherwise unsupported suggestion
that ‘strumpet’ derives from the low and now obsolete verb ‘strum’ - to have
sexual intercourse,[190] with ‘strum’ in turn deriving from a literal
sense of to play a musical instrument; it is at least as plausible (and in my
opinion, much more so) that it was the sheer ironic resemblance between the
antiquarian symbol for woman (a ‘figure of eight’ shape, with the bottom bulge
larger than the top, with or without a hole in the lower middle) and the actual
shape of the violin which, as the shared referent characteristic of each,
fostered the crucial transfer.
Some support for the latter interpretation is
additionally available in a later noun use of FIDDLE for the female pudendum,
first known in 1817,[191] and a use of both FIDDLESTICK and FIDDLE-BOW
as an equivalently vulgar (and now defunct) euphemism for the penis.[192] It
was with this early transfer as a model, that the name FIDDLE was subsequently
and gradually shifted to an enormous range of artefacts or activities which
somehow resembled either part of all of the musical instrument of the bow, or
the musicians playing them.
Stage
II: From Sex to Nonsense
Indeed, one of the first transfers to social
activities resembling the minstrel in action retained a shadow of the model
transfer to sexual activity. By the
early eighteenth century, to FIDDLE had become also to mean ‘to scratch’. Initially, as early as 1700, this was known
as the WELSH FIDDLE,[193] and later as the SCOTCH FIDDLE.[194]
Further, 1972: PARTRIDGE claims of the expression, to PLAY THE SCOTCH
FIDDLE, “To work the index finger of one hand like a fiddle stick between the
index and middle finger of the other... To do this ‘provokes a Scotchman in the
highest degree it implying that he is afflicted with the itch’ (Hotten).” This description is identical to the
copulatory gesture more recently labelled the Forefinger Insertion gesture.[195]
Slightly later the verb FIDDLE shifted also to mean, more plainly but
perhaps more directly transferred from the musician (insofar as two shared
referent characteristics facilitate the transfer: the action and the sound) “to saw”.[196]
This development is complemented by a
slightly earlier noun use of FIDDLESTICK to mean ‘a spring saw’, a shift which,
if one of several speculative etymological links are acceptable,[197] might be identical to the otherwise
confusing and idiosyncratic entry in 1959: HOTTEN for FIDDLE as ‘a whip’.[198] Also
resembling the rapid arm movements of the musician in action, the verb FIDDLE
shifted, in America, to a pugilistic context wherein it meant either “to move
the arms forward and back, as at the beginning of a round”, or, “a series of
blows delivered quickly, and at a short distance.”[199] In
the same period, and in the same country, FIDDLER, was extended to refer to “a
prize fighter,” specifically, “one who depends more upon activity than upon
strength or ‘stay’.”[200]
Possessing possibly a related sense are both FIDDLE-JIGGING, moving awkwardly,[201] and FIDDLE-FOOTED, restive.[202]
A different characteristic of the musician in
action, now the bent arm holding the bow, genered both the expression LIKE A
FIDDLER’S ELBOW, meaning crooked;[203] and the Yorkshire child’s game, MY FATHER’S
FIDDLE, a regional variation on the universally nasty things that children do
to each other.[204]
Related are the military slang use of FIDDLER for bugler;[205] the use of FIDDLINE and FIDDLE-BACK wood in
the bookbinding trade (the rapid action of sewing book leaves together with an
overcast stitch; and the wood thus used in book-covers, respectively);[206] and the use of both FIDDLE and FIDDLESTICK
in agriculture, a transfer based again on similarity of movement with the
musician.[207]
On the resemblance both to the actions of the
musician and the subsequent sound produced, FIDDLE was also transferred to the
natural world as FIDDLE-WOOD, or FIDDLE-STICKS, a plant “so called because the
stems are by children stripped of their leaves and scraped across each other
fiddler-fashion, when they produce a squeaking sound.”[208] In
fact, the shift of meaning for the verb FIDDLE to mean ‘to scrape’ can be dated
much earlier at 1672,[209] a meaning subsequently informing a highly
technical use of FIDDLING in the malfunction of micrometers in the late nineteenth
century,[210] and contributing to the final crucial
extension of the words’ use in Stage III.
A much earlier transfer to the natural world
occurred as early as 1714, but was on the basis of a resemblance with the
actions of a musician rather than with the sound produced from playing. The FIDDLER is a crab with one small claw,
and “one claw much enlarged, and often holds it in a position suggesting that
in which a musician holds a fiddle”, according to 1941: WEBSTER.[211]
Somewhat later, in 1842, the Common Sandpiper was also called a FIDDLER,
again because of a physical resemblance, this time between its stance and that
of the violinist.[212]
But perhaps the most extensive transferred
use of members of the FIDDLE word-family was ot objects which resembled the
musical instrument in some or other way.
Some resembled the bow.
FIDDLESTICK, in its use for broadsword, a use dating from at least 1595,[213] is a possible candidate in this category;
althouhg it may (as a classic phallic symbol) alternatively have been
indirectly transferred from the sexual crucial extension which is the model for
name shifts in this stage of the development of the word’s meaning.
Three other shifts most obviously reflect a
direct transfer from the violinist’s bow.
the FIDDLE-DRILL, one turned, according to 1900: WRIGHT, “with bow and
string”;[214] the Victorian wood industry’s FIDDLE, which,
claims 1889: WHITNEY, “consists of a piece of emery-covered cloth stretched
between two end-pieces of wood connected by a curved handle”;[215] and the nautical slang used of FIDDLED STICK
for flag staff.[216]
Finally, there once existed the expression FIDDLE-FLANKED which 1901:
O.E.D. defines as “having hollow flanks like a fiddle”. Presumably, this has matured into the more
modern phrase ‘bow legged.’[217]
Many more shifts were to senses reminiscent
of the musical instrument rather than of the bow. Several objects from the naturaly world are in this
category. FIDDLE-SHAPED is a standard
botanical term for any leaf with a panduriform, or figure-of-eight profile;[218] and FIDDLE-LIPPED is also used for any
similarly shaped lip.[219]
FIDDLE-DOCK is a specific plant with panduriform leaves;[220] and the angel-fish or monk fish is called
the FIDDLE-FISH for the same reason.[221]
The FIDDLE-BEETLE (Damaster blaptiodes) and
the quite different FIDDLER-BEETLE (Eupoecila australasiae) both have
panduriform outlines, with the latter having, in addition, green longitudinal
stripes which further resemble the strings of the violin.[222]
Bridging the natural and social world was, of course, FIDDLEBACK
wood: the ideal type of wood for violin
construction.[223]
Several other uses of words from the FIDDLE word-family to name flora
and fauna are traceable, although it is not clear in these remaining cases what
point of co-similarity provides the fulcrum for the transfer.
Two different types of fly have been called
FIDDLERS, one dating from 1750,[224] the other from 1890.[225] One
duck has been called a FIDDLER,[226] as has one fish,[227] although a different one from the
FIDDLER-FISH described above and from the king-crab, which is also called a
FIDDLE-FISH.[228]
Several plants have also been given the name, most probably because of
panduriform shape. The wild carrot,[229] the marsh marigold,[230] and murrain grass[231] have all been called FIDDLE; one particular
type of grass is called FIDDLE-GRASS,[232] the yellow rattle is termed FIDDLE-CASE,[233] and the leaves of the young cinnamon fern
are called FIDDLE-HEADS.[234]
Also on the model of the musical instrument,
by 1785 those who were “long-faced, solemn, melancholy looking” might be called
FIDDLE-FACED;[235] those with a “long narrow chin” might be
referred to as FIDDLE-CHIN;[236] and those with “long scraggy posteriors”
could be termed FIDDLE-DOUP.[237]
During the nineteenth century, the noun form was shifted to social
artefacts possessing the pandurate shape with increasing frequency. In 1832, a FIDDLE was a watchman’s rattle;[238] by 1836, a use for an instrument of tortue
was recorded;[239] by 1865, a FIDDLE was a contrivance on board a passenger ship used to prevent
cutlery and food sliding off the dining table in bad weather;[240] by 1874, it was an eleven foot long wooden
bar dragged along behind a horse to pick up loose straw or hay.[241]
By the end of the century, FIDDLE was also
the term for a cleat;[242] a jam puff;[243] somewhat later, for a grand piano (amongst
American furniture removal men),[244] and even for a chinaware rack.[245]
Similarly shaped to the violin was the FIDDLE-BLOCK;[246] those chairs which had a FIDDLE-BACK;[247] the ecclestiastical garment called a
FIDDLEBACK CHASUBLE;[248] small ancient marble shaped but undetailed
statuettes called FIDDLE IDOLS;[249] and a rather fashionable American shoe with
an instep coloured differently to the rest of the sole, and termed a
FIDDLE-WAIST.[250] One
wholly inexplicable transfer was of the word FIDDLE to mean ‘A writ to arrest’.[251]
Some transfers were merely on the basis of
resemblance to any part of the musical instrument. Some ships have an ornament at their prow which, to quote 1883:
SMITH, is “one finished by a scroll turning aft, in contradistinction to a scroll-head, which turns forward.” Because of this “bending in like the head of
a violin” (1859: WORCESTER), this was termed a FIDDLE-HEAD.[252]
Since this was somewhat plainer than an ornamental figure-head,
FIDDLE-HEAD was subsequently re-transferred to mean, of people, plain or ugly.[253]
It was also generalised from ships to other
social artefacts which had one end shaped like the head or scroll of the
musical instrument.[254] This
perhaps an apposite moment to mention a long-standing nautical preference for
the word FIDDLE, which was, as 1921: WEEKLEY puts it, “a favourite word with
mariners”. FIDDLER’S GREEN was a
mythical paradise to which all old sailors were eventually posted. It was a place where, to quote 1894: BREWER,
“there is perpetual mirth, a fiddle that never ceases to untiring dancers,
plenty of grog, and unlimited tobacco.”
It also provided, as 1897: BARRERE and
LEYLAND are more careful to point out, “those amenities for which Wapping,
Castle Rag, and the back of Portsmouth Point were once noted.”[255] More
practically, and on board ship, the FIDDLEY (sometimes the FIDDLER) was an area
surrounding the stoke-hole (sometimes the capstan house) where sailors were
allowed to smoke and play music.[256]
Somewhat later, again in a nautical context, but actually from an
entirely different root, the word FIDDLE came to be used for the instrument
used by convicts to pick oakum.[257]
Another part of the musical instrument which
generated a shift in the use of the name was the configuration of the strings
against the frets, producing FIDDLE-PATTERN - a sort of “cross-pattern” used to
decorate various artefacts;[258] and subsequently FIDDLE-FACE, of humans,
implying criss-crossed with lines, or “wizened”.[259] The
strings independantly produced one nomination in the natural world, where
FIDDLESTRINGS referred to “the ribs of the plantain leaf when pulled out”.[260] Then
the inevitably voluminous and pandurate instrument case produced
FIDDLER-POUCHED (of pockets);[261] FIDDLE-CASE BOOTS;[262] and, of smock type frocks, FIDDLE-BAGS.[263]
So far all these uses in Stage II are
adequated transfers to objects and activities well within the referential range
newly established by the crucial extension to sex which closed Stage I. So far in this stage, I have merely indexed
the gradual shifts of the name (post-as it were-coitally) to other panduriform
uses. But there were several attempts
to move outside this circumscribed referential range. Some were phrases fashioned in an attempt to generalise from the
noise of the musical instrument, as in the DEVIL RIDES ON A FIDDLESTICK;[264] or from the absence of any sound at all, as
in HANG UP THE FIDDLE;[265] or in HANG UP ONE’S FIDDLE WHEN ONE GETS
HOME;[266] or the regionally based, HANG UP ONE’S
FIDDLE ON THE DOOR SNECK.[267]
In either case, this was extended to the
player; either positively, as in to have one’s FACE MADE OF A FIDDLE;[268] or negatively, as in to have a FACE LIKE THE
FAR END OF A [FRENCH] FIDDLE;[269] or, to have a FACE AS LONG AS A FIDDLE.[270]
Alternatively, but now aping the frenetic action of the musician and
simultaneously exploiting two probably etymological distinct meanings of the
word ‘fret’, one could, if worried, FRET ONESELF TO A FIDDLESTRING;[271] or, if wearied, one could be WORN TO A
FIDDLESTRING.[272]
Perhaps because it was a difficult instrument to play (or construct),
one could bungle the execution of a task, or MAKE A FINE FIDDLE of it.[273]
Yet, well-tuned, it could be transferred to
non-musical persons, who could be as FINE AS A [FARTHING] FIDDLE as early as
1603;[274] or slightly later, as FIT AS A FIDDLE,[275] if they were in good form. Under any circumstances, those in charge of
any undertaking could PLAY FIRST FIDDLE from 1778;[276] subordinates might PLAY SECOND FIDDLE from
1809;[277] and any third party might PLAY THIRD FIDDLE
after 1866.[278] Yet,
while some of these expressions have survived (and many have not), none became
secondarily extended in the sense that the word FIDDLE alone could call the
whole expression to mind.
Yet one did.
And it, almost be mistake, fostered the “crucial extension” in sense
from this to the next Stage in FIDDLE’s development. The curious expressed TO FIND A FIDDLE, which originally “applied
to the finding of a child dropped by gypsies”;[279] became later generalised and universalised
as “to come upon something very amusing.”[280] In
turn, this change (the apparently paradoxical movement from ‘abandoned child’
to ‘something amusing’, or mildly diverting) was facilitated by the fortuitous
intercession of the extraordinary homonym, “bosh”.
To trim another etymological story, “bosh”
had for long meant, in particularised and specialised gypsy cant, a violin or
FIDDLE;[281] yet it also did duty in a very generalised
sense as a universal colloquialism meaning ‘nonsense’.[282] It
was with this transfer as a base, that the name FIDDLE was subsequently and
gradually shifted to a wide range of forms and expressions all implying, in
some or other way, ‘nonsense’.
Stage
III: From Nonsense to Theft
The earliest transferred formulations had an
identical interjectional quality to the “bosh” intermediary. A use in this sense (ie as ‘nonsense’) can
be traced as early as 1600 for FIDDLESTICK;[283] a century later for FIDDLESTICKS;[284] and sometime later, in 1796, for FIDDLESTICKS
END.[285]
Derived from this is the subsequently datable expression, NOT TO CARE A
FIDDLESTICK, meaning not to care at all.[286] The
expressive symbolism available in the word FIDDLE may well have assisted this
sense extension. Indeed, as Marchand comments:
“..... Initial /F/, /P/, less so /B/, often
express, scorn, contempt, disapproval, disgust; pish, pooh, ph, fie, foh, faugh (cf. the exclamation fiddlesticks, I don’t care a fig, contemptous words such as fiddle-faddle, fingle-fangle,
Gp, pah, puh, F fi, L fu). Only certain sounds
lend themselves to being used as emotionally expressive symbols....”[287]
Thus the reduplication, FIDDLE-FADDLE,[288] an “argumentative or emphatic repetition,”[289] with no previous history or other meaning,
had emerged in the sense of “meer silly stuff, or nonsense; idle, vain
discourse” as early as in 1690: B.E.; and the slightly later contraction to
FID-FAD was used identically.[290]
FIDDLE-FADDLE was a founder member of a large and phonetically similar
family of common reduplications, which possessed the same semantic threat of
nonsensical, foolish triviality.[291] In
turn, and again with the same syntactical function as an interjection, FIDDLE!
took on this meaning at least by 1695;[292] as did the echo repetitions FIDDLEDEDEE;[293] and the less common FIDDLEDEE![294]
The reduplication shifted, by adequation,
through FIDDLECOME,[295] from emphasis on the interjectional form and
function of the word, to attention instead to the product of the activity thus
described, to FIDDLE-COME-FADDLE, which meant ‘a trifle’.[296] So,
FIDDLE-FADDLE, as an adjective, meant ‘trifling’;[297] and as a verb, slightly later, to ‘to
trifle’.[298]
Somewhat earlier, whole persons could be called FIDDLE-FADDLES,[299] or later FIDDLE-FADDLERS,[300] or some regional variant.[301]
This sense of ‘trifle’ (nonsense) for FIDDLE
- one produced through the crucial extension provided by the bridge, “bosh”;
elided with an earlier iconic transfer based upon a resemblance between the
movement of the hands in violin playing, to similar hand movements elsewhere,
producing for FIDDLE the other sense of ‘trifle’ (to toy with). Indeed, this is one of the earliest
transferred senses for FIDDLE, recorded first in 1735: JOHNSON, but traced in this
sense to at leat 1530.[302]
Thus, and similarly, but now exploiting the polysemy in the noun ‘fool’,
FIDDLER became ‘a jester’;[303] and ‘a trifler’.[304]
FIDDLING[305] rapidly, and later FIDDLE,[306] took on the meaning of (with persons)
‘acting triflingly’, and later, of the state of being ‘busy about trifles’,[307] before being applied to the objects of such
attention themselves.[308]
This idea of nonsensical triviality was
thence extended to various expressions, some of which had been used differently
before. By 1762, a foolish person might
be described as having a HEAD AS EMPTY AS A FIDDLE-CASE;[309] with FIDDLE-HEADED,[310] FIDDLE-HEAD,[311] and even later FIDDLE-BRAINED,[312] gaining currency as apt description of
empty-headed people, who possessed an over-convern with idle, trivial pursuits.
This rapid and extensive adequation generated
inevitable semantic rivalry with the word TRIFLE itself, with FIDDLE gradually
assuming responsibility for some of the semantic range originally reserved for
TRIFLE. Early examples are FIDDLE, ‘to
play upon’ (in the sense of trifling with another’s affections or patience),[313] and ‘to fritter away’ (passing time in a
trifling manner).[314]
Now whilst synonyms may harmoniously and
fruitfully coexist without necessary redundancy, elision between words
possessing multiple meanings inevitably generates individual ambiguity
exascerbated by conjoint undeterminancy.[315] This
“overload”, (Ullmann’s term),[316] produces obsolescence which is usually, and
in this case, resolved as “the popular use gradually constricts the more
learned”, and “old senses are imperiled by the new.”[317]
Assisting the partial abridgement of the
semantic range of TRIFLE, and the complementary sense extension of FIDDLE, was
the phonetic-expressive pull of what might be termed the “-IDDLE” group.[318]
Marchand comments:
“The initial symbols sometimes overlap as do
other morphemes. This is especially so
when the final symbol is particularly strong.
For the concept ‘trifle’ we have fiddle,
twiddle, piddle (with their variants peddle
and paddle), and quiddle, all recorded in the 16th
century. The basis may be fiddle which
attracted the otherwise unexplainable variants. It will be noted, anyhow, that the final symbols, as containing
the vowel, are the real ‘roots’ while the initial symbols have the modifying
character which prefixes have with radicals.... -IDDLE: is found in several
words denoting ‘trifle’ of which the basis may be FIDDLE which in this
particular sense development is first recorded 1530. Other words coined after it are piddle 1545, tiddle
1560, twiddle 1540, quiddle 1567, diddle ‘sing without distinct utterance of words’ 1706, diddle (away) ‘trifle (away), waste’
1826.”[319]
Much of the semantic range of FIDDLE and
TRIFLE may be conveyed by the use of either word, particularly the cluster of
senses inferring nonsensical, frivolous, idle, time-wasting.[320] But
during critical semantic hostilities - which took place during the latter part
of the seventeenth century - TRIFLE “lost”, and FIDDLE “won” the critical
meaning which crucially extended the word FIDDLE to complete this stage of its
development.
For TRIFLE, allegedly derived from the It. Truffa, ‘a cozening, cheating,
conicatching’, at one time referred specifically to, amongst other things, “a
false or idle tale told to deceive, cheat or befool”, or, as a verb, “to cheat,
delude, befool.”[321] What
is most significant is that this sense attributed to TRIFLE both predates any
similar sense attribution for FIDDLE by (at least four, and in my opinion) five
centuries, and is considered by 1901: O.E.D. to be an obsolete sense for TRIFLE
after the middle of the seventeenth century - marginally before it becomes a
datable new sense for FIDDLE.
The arena for this sense-exchange was the
London Stock Exchange, and the earliest surviving use of the word FIDDLE in
this newly transferred sense is in a bitter tract criticising “stock-jobbers”
written by Daniel Defoe in the early years of the eighteenth century. In it, he said:
“But these people can run Men silently,
undermine and impoverish by a sort of impeneterable Artifice, like Poison that
works at Distance, can wheedle Men to ruin themselves, and Fiddle them out of their Money, by the strange unheard of Engines
of Interests, Discounts, Transfers, Tallies, Debentures, Shares, Projects, and the Devil and all of Figures and hard Names.”[322]
In the late seventeenth century, a
stock-jobber was a middle-man, working on his own account, living through, “the
buying of goods or stock from one person and selling to another in order to
profit.”[323]
“Jobbing”, more generally, then referred to various forms of securing
private gain through corruptness;[324] with the application to the stock-market
being a pejorative particularised specialisation, specifically denoting the
practice of making a fast profit by buying cheap and speedily selling high;
together with, as 1901: O.E.D. adds, “often with unfavourable implication of
rash or dishonest speculation; esp. with reference to the abuses of the early
18th century, which led to condemnation by Act of Parliament.”[325]
Somewhat later, from this verb use of FIDDLE
to mean ‘buy cheap, sell dear’, emerged a noun use of FIDDLE to mean, according
to 1891: FARMER and HENLEY, “one sixteenth part of a pound”, a use again
restricted to the London Stock Exchange.[326] This
rather curious amount of 1s 3d (yet not quite so arcane when it is remembered
that pounds sterling were then commonly divided into “crowns” worth 5s., and
“half-crowns”, worth 2s 6d) may have recalled the much older FIDDLER’S MONEY
(“small change, small silver coins”),[327] now applied to the profits from crafty
speculation rather than to the earnings from providing a night’s music.[328]
This final particularised and specialised
path-breaking “crucial extension” was relatively rapidly universalised to the
stage at which, by 1850, the new (yet still specialised sense) had currency on
London’s street markets as well as on its stockmarket. 1891: FARMER and HENLEY, for example, quote
this meaning for FIDDLING (and note the new demoted use of ‘trifle’):
“1850.
Lloyd’s Weekly, 3 Feb. ‘low
lodging houses of London.’ I live on 2s
a week from thieving, because I understand FIDDLING - that means, buying a
thing for a mere trifle, and selling it for double, or for more, if you’re not
taken in yourself.”[329]
But this cultural universalisation was
speedily accompanied by a semantic specialisation. One use recorded by Henry Mayhew was contained in a description
given him by an informant of a racket in which the “leading mob” were
“gypsies”. An early form of crystal
ball was a “small glass globe filled full of water”. Armed with one, “the way the globe man does is to go among the
old women and fiddle (humbug) them”, chiefly, it would appear, by pretending to
see recipient-designed tall dark strangers in the watery depths.[330]
But this, too, is a specialised use (albeit
another one), although it is apparently universal. The first proper basis for eventual generalised and universalised
use is found in Volume III of London
Labour and the London Poor, and is taken from another informants’
description of the hopefully equal sharing by the owner’s wife of the takings
from the audience to a day’s street entertainment provided by a small troupe of
clowns:
“‘The scene of sharing at the drum-head is
usually this, - while the last performance is going on the missus counts up the
money; and she is supposed to bring in all the money she has taken, but that we
don’t know, and we are generally fiddled most tremendous.’”[331]
Note here how the use of the word has moved
from covering specific speculations to general commercial peculations.[332] In
reaching this last major milestone in the word’s life - FIDDLE, ‘to cheat,
within some other legitimate activity’[333] - the path there may well have been smoothed
by possible connections with previous crucial extensions of the word’s sense.[334] Yet
more important is the use of the word FIDDLE, rather than any other new or
existing word to refer to these activities, was the unique stability which
flowed from the combination of its idiosyncratic semantic trajectory (in
particular, the heavy connotations with ‘triviality’; and the connections with
the original sense of ‘trifle’) and the uniquely novel activities it was
co-opted to refer to.
Minor embezzlement a “novel activity”? In a very special, yet unusually wholly
neglected sense, that is precisely what embezzlement became during the latter
part of the eighteenth, and first half of the nineteenth century. This is an unconventional view. More commonly, it is asserted that FIDDLING
(in this sense) has a much longer history that I would allow, one stretching
back almost, as a “custom from time immemorial”.[335]
Indeed, evidence apparently in support of this is mustered ably by
Henry:
“the hidden economy is not new. Its history can be traced back to the
thirteenth century, when it appears to have been much the same as it is
today. According to Jerome Hall,
fiddles of ‘office’ are probably the oldest crimes in history.”[336]
Yet while Henry extends the adequate list
provided by Hall, he neglects to include the sentence with which Hall concluded
his own little potted history, and which I find most crucial. It was:
“But while the idea of embezzlement is
ancient, and instances of its incidence continuous in the Criminal Law, legal
control of the type of criminal behaviour which has become a commonplace in
modern times - the violation of private financial trust - dates definitely from
the eighteenth century.”[337]
In essence, Hall’s point was (and he makes it
himself) that while “violation of public trust is probably one of the oldest
notions in history”, it was the “false report rather than conversion” which was “the gist of the crime”.[338]
Thus, the element of the action of embezzlement which was punishable was
that of perjury, and not that of theft.
This represents a crucial criminological distinction: that between an
act, which may be seen as “a succession of biophysical events”; and an action,
which is “an act considered in the perspective in which it has meaning for the
actor.”[339]
Whilst an act, such as one of embezzlement,
may apparently be identified adequately by the recognition of the presence of
observable characteristics, this is in itself (and criminologically) utterly
meaningless. So, allow another
distinction. this time between act
meaning - “the meaning of the act to the actor”, and action meaning - “its
meaning to us as scientists, taking the action as subject matter.”[340]
Kaplan, who makes the distinction, then continues:
“a particular act may have a variety of act
meanings, and so constitute correspondingly different actions... On the other
hand, a variety of acts may have the same meaning and so constitute the same
action.”
To employ this, it is only necessary to
recognise here that the act of embezzlement may well have had a consistent and
long behavioural history, but that this itself does not permit observers to
give instances, isolated by centuries of societal upheaval and separated by
cultures chasms apart, a similar name.
Yet this occurs. As Kaplan put
it:
“it is often tacitly assumed that as soon as
we understand the act, we have thereby arrived at an understanding of the
action.”[341]
And this is precisely the achilles’ heel of
the “custom from time immemorial” view of FIDDLING. The alternative, and the one espoused here, is that the action
meaning of embezzlement (whatever its act meaning) changed dramatically and
rapidly during the period latterly under review, 1703-1861. From possessing the action meaning of
perjury, as it had for some time; it took on instead, and would possess
thereafter, the action meaning of theft.
In the interim, as Hall puts it:
“For, during this period, as we have seen,
except for the emerging rule regarding theft by a servant (based upon his
having mere custody), the common law
recognised no criminality in a person who came legally into possession of
property and later converted it.
Apparently, it was thought that the owner should have protected himself
by selecting a trustworthy person.
Since, presumably, this could readily be done, the owner must have been
negligent if he delivered his property to a person who absconded with it... In
the absence of any other even remotely relevant sanction in the criminal law,
the only choice was - guilty of larceny or not guilty of any offense.”[342]
“The only choice” supplied by the law had
been adequate until novel property control problems began to present themselves
during the enormous burgeoning of commerce which accompanied the demise of
feudalism and the rise of capitalism.
In particular, Hall singles out the demand for new law which came with,
“the familiar concomitants of business enterprise - the use of large amounts of
capital and of credit facilities, the appearance of numerous middlemen, a
division of labour, the employment of hundreds of persons by single firms, and
the growth of industrial urban areas which penetrated into the rural
districts.” Hall then concludes, “the
need for regulation and for raising the standards of honesty resulted from the
increasing necessity of the merchants to rely upon professional carriers rather
than upon their own servants.”[343]
The metaphoric growth of commerce to the
point where middlemen became a vital link in the chain of profit, and the
literal expansion of commerce on the highways, produced two sorts of
problems. Attacks on middlemen and “attacks” by
middlemen (on the merchandise). The
extraordinary success of a succession of ever-more draconian vagrancy statutes
introduced particularly between 1530 and 1571 yet remaining in force until
1743, is well documented elsewhere,[344] and testifies to an adequate solution to the
first problem. The second problem was
not as easily dealt with.
Admittedly, the law supplied some relief here
in the judgement which concluded the ancient Carrier’s Case of 1473, (before
which someone in legal possession of goods - as a servant might be - could not
be guilty of theft even if the goods were converted), and which founded the
critical distinction between custody and possession;[345] a ruling slightly extended, albeit with
exceptions, in an Act of 1529.[346] Yet,
overall, the supply of law was increasingly inadequate; and even when its
invocation might be appropriate, it was inevitably accompanied either by
punishments of bloody and counter-productive severity (such as death), or by
automatic defeat through the invocation of Benefit of Clergy which was, by
1706, widely extended.[347]
It was thus a combination of the
ineffectiveness and inappropriateness of existing law, which drove the control
of embezzlement from the public to the private sphere.[348] Granted,
the law eventually returned to this problem of control: but it is fair to
conclude that control was never fully returned (by employers) to the law. Indeed, the law turned its attention to this
increasingly recognised problem initially with three piecemeal, minor and
special embezzlement statutes in 1742, 1751 and 1765; which were restricted in
scope to the control of Bank of England employees, South Sea Company employees
and Post Office employees, respectively.[349]
It was not until 1799 that a general
embezzlement statute was passed, but even that only applied to servants and
clerks.[350] In
fact, after 1812 when a stockbroker, acting as an agent converted a large sum,[351] it took several additional statutes to
extend adequately the scope of embezzlement.[352] And
complementing this increased effectiveness of the law were several successful
attempts to mitigate the awesome severity of the customary punishments of
death, or, at best, transportation.
Hall summarises, “by 1860 over one hundred and ninety capital penalties
had been eliminated,” and, at last, the law returned to synchrony with the
demands of business.[353]
So, the period which witnessed the cultural
spread of FIDDLING from Defoe’s stockmarket of 1703 to Mayhew’s streetmarket of
1861, and which egged on the semantic extension from one specialised type of
cheating to other, more generalised forms, was also the period in which a third
formal “choice” presented itself. Now
lying between “guilty of larceny or not guilty of any offense” were a clutch of
fresh statutes, and an almost infinite variety of highly flexible and
relatively trivial imprisonment options which could discipline wayward
employees without despatching them; discourage others rather than drive them
from the labour market; and ultimately (and suarely in Capital’s best
interests) patrol trade’s boundaries without impeding its progress. Thus, between outright serious theft, and
outright trivial innocence, grew the curious, paradoxical category of trivial
theft. This is were fiddling comes from.
The rest, as they say, is history.
Epilogue
Others tell a different tale. From alternative accounts, one may choose
either a much earlier development of the sense “to cheat” for FIDDLE, or a much
later borrowing from America. Neither
stands up very well to extended scrutiny, yet the first is rather more
difficult to despatch than the second.
Indeed, supporting the idea that FIDDLE
developed the key sense nearly a century earlier than I would allow (by at
least 1604 rather than 1703) is its use in Thomas Dekker’s play, The Honest Whore:
“Duke. Did any hand work in this theft but yours?
Mat. O, yes, my Lord, yes: - the Hangman has
neuer one Soone at a birth, his Children alwaies come by couples: Tho I cannot giue the old dog, my Father, a
bone to gnaw, the daughter shall bee sure of a Choke-peare. --
Yes, my Lord, there was one more than fiddled my fine Pedlars, and that
was my wife.”[354]
This would appear to use FIDDLE for theft,
and indeed that is 1901: O.E.D.’s opinion.
Yet without going too deeply into this play, it should be acknowledged
that whilst a robbery is being discussed, the speaker, Matheo, was also
accusing his wife, Bellafront, of being Hippolito’s mistress. Since the latter is the key theme of the
play, it is equally likely that the word is being used as an oblique sexual
referent, and thus in a sense well established for the period.
Offering indirect support for this
interpretation is the fact the prolific Dekker does not use the word FIDDLE for
theft in any other of his works (although he uses the word);[355] and when he discusses theft, in three
extracts devoted to a detailed account of urban and rural villainy in the
Elizabethan period,[356] even by “Jinglers”, or horsedealers who
artfully repaint tastelessly coloured horses for resale and, in dealing with
whom, the buyer must take care that “he be not cozened with an overprice for a
bad pennyworth,”[357] nowhere does he use the word FIDDLE in this
sense.
In this reluctance, Dekker joined the other
serious pamphleteers of his time.
Walker, in a mid-sixteenth century discussion of gambling, refers to the
fact that “sleight and crafty deceit was practised in play”,[358] but does not refer to it as FIDDLING. Greene, in a series of pamphlets,[359] similarly shies from the word. Even when discussing coal-dealers, notorious
for defrauding their customers,[360] to the extent that “they got an intolerable
gains by their false measure,”[361] the word FIDDLE never appears. And neither does it in Rid, Fennor (who
recalls “a trick to worm me out of my money”), Harman or Awdeley.[362]
This resistance to the word also extended
into the most notable tracts of the eighteenth century, where it is not to be
found either.[363] In
addition it is plausible to suggest that the modern claims assenting that
sixteenth century minstrels FIDDLED their audiences in a criminal as well as a
musical way are merely erroneous.[364] Yet
the strongest argument against an earlier development of the sense, “to cheat”,
is that such a meaning appears in no dictionary until 1860.
Unfortunately, and now turning to the second
alternative account, even that entry is suspect, as is its ultimate
source. For it appears in 1860: HOTTEN,
yet not in 1859: HOTTEN. The “it” is
the entry, “FIDDLER, a sharper, cheat”.[365] This
was not particularly contentious. It
was the addition, in 1925 [HOTTEN] of the words, “a sharper, ‘a street
mugger’. In America, a swindle or an
imposture”, that creates difficulties.
The use of the word “mugger” provides its own problems,[366] but I am only concerned with the idea that
FIDDLE in this sense is a loan-word from America.
And such a passage is most unlikely as USUK borrowings are rare before 1870,[367] a time at which FIDDLE was already
established in Britain in the cricial sense that interests me. Additionally, it should be recognised that
HOTTEN is not considered to be an accurate compilation, with Aydelottle, for
one, claiming that it is “full of mistakes”.[368]
Perhaps the most likely explanation is that Hotten confused one of the
small-con games (in which a cheap and nasty violin plays a cheap and nasty
role), wherein a FIDDLE is a musical instrument and not a deception;[369] and thus, the claim that we inhereit FIDDLE
in this sense from one of the colonies should be treated with great suspicion.
Implications:
A General Approach?
“we cannot begin to decide the past meanings
until we develop some of the skills of the ethnographer as well as the
historian, and combine these in a coherent method.”[370]
History and Criminology have always flirted
with each other. More recently, each
has begun again to snuffle excitedly around the other’s qualifications. Whilst the eternal hope is for “some
painless form of symbiosis”,[371] the endless reality more closely resembles
hurtful and mutually barbaric penetration, and an ultimately “unhealthy
relationship”.[372]
Perhaps this is because, in the attempts to put something together, the
least attractive elements of each have been on show. The shotgun marriage has ignored the phenomenal essence of
criminology, and allowed the disreputable end of history (its “criminological”
deductions) to be elevated to nauseous pre-eminence.[373]
The careful merger proposed here attempts to
select the best rather than the worst features of each to guarantee the
survival of the unity. A new form, if
you like, of “natural” selection, taking criminology’s induced meanings and
history’s documentary precision. The
ultimate validity of the attempt I leave for others to judge. It may help, however, if I briefly and
finally point to some features of the procedure which hint at a utility wider
than the parochial and personal use of it made here.
Firstly, modern etymology is at least a
record. If only of the results and
timing of historical and societal change, rather than of the forces
responsible. Indeed, modern
etymological uniquely provides this record, in the sense that it represents, as
Malkiel has claimed:
“a scrupulously calculated, elastic approach,
an effort cautiously to fill a gap in our information starting from facts
solidly established, to reconstruct the blurred part of an uninterrupted line
by examing with utmost care the segments preserved. The etymologist tentatively projects into the remote past the
antecedants of an accessible record of the observable behaviour of a word
throughout a historical.... stretch of time.... no amount of inferences can
quite replace the steady record of a word, within the same speech community,
over a period of several centuries.”[374]
Secondly, etymology-based criminology
provides a check. A check on the
sometimes apparently boundless analytic enthusiasm to ignore (as Strang said of
language) the, “variation and change observable at the present time as being
evidence of the ceaselessly, oceanically, heaving, swelling, flowing,
ungraspable mass that historians corset into manageable chunks onto which
quasi-scientific labels can be stuck.”[375]
Natural criminology, in this sense, checks the use of concepts to
understand the actions of those living in periods which preceeded the origin of
the concept. For example, the use of
“class” before the late eighteenth century,[376] or of “labour aristocracy” before the middle
of the nineteenth.[377]
Gross errors such as this, referred to as
“the semantic trap of presuming a constant reality because of a constant word”
by Sidney Pollard,[378] may easily be avoided if a dictionary is
present. Additionally, whilst the check
natural criminology provies is in some senses a negative one[379] - it tells us when not why; and that whilst
a sense (or a word) has currency after a dateable point not whether or not it
had an unnoticed one earlier than that - it may well add what Williams refers
to as an “extra edge of consciousness”.
Here are his words in full:
“the variations and confusions of meaning are
not just faults in a system, or errors of feedback, or deficiencies of
education. They are in many cases, in
my terms, historical and contemporary substance. Indeed, they have often, as variations, to be insisted upon, just
because they embody different experiences and readings of experience, and this
will continue to be true, in active relationships and conflicts, over and above
the clarifying exercises of scholars or committees. What can really be contributed is not resolution but perhaps, at
times, just that extra edge of consciousness.”[380]
Thirdly, finally, and most importantly,
natural criminology offers a model capable of satisfying the “need for a sense
of history” which has been called for.[381]
Careful inductive plotting of the trajectories of key words,[382] paying particular attention to the
perjorative or ameliorative profiles they represent over the shoulder of the
present,[383] can reveal the actual, rather than merely
supposed, linkage between class and crime.
Why, for example, is crime a criminological perogative of the working
class. At one level, the answer lies
in:
“the word villain, or villein. This term, as everybody knows, had in the
middle ages, a connotation as strictly defined as a word could, being the
proper legal designation for those persons who were the subjects of the less
onerous forms of feudal bondage. The
scorn of the semibarbarous military aristocracy for these their abject
dependents, rendered the act of likening any person to this class of men a mark
of the greatest contumely: the same
scorn led them to ascribe to the same people of all manner of hateful
qualities, which doubtless also, in the degrading situation in which they were
held, were often not unjustly imputed to them.
These circumstances, combined to attach to the term villain, ideas of
crime and guilt, in so forcible a manner, that the application of the epithet
even to those whom it legally belonged became an affront was intended. From that time guilt was part of the
connotation; and soon became the whole of it, since mankind were not prompted
by any urgent motive to continue making a distinction in their language between
bad men of servile station and bad men of any othe rank in life.”[384]
Other semantic members of the working class
family have suffered a similar self-validating fate. A clown was once an
honourable rural man; a blackguard
once a kitchen servant with special responsibility for keeping the hearth
spotlessly black; a knave, merely a
youth; a scavenger, an inspector, a cadger, a dairy products transporter; a cheater, a legal clerk; a brigand, a foot soldier, and so on.[385]
Our history is locked up right here. In the words we use now. It is in this way that natural criminology
holds the key to unlock those meanings life had in the past. The data for an acceptable history lies in the language we use today. Yet natural language cannot lie to the extent that the collections
of highly selectively preserved and possibly fraudulently produced conventional
“records” do. Rather than wring arbitrary
theoretical constructions from the latter - as do historians of every shade -
better to rely upon the more limited inductive knowledge hanging from those
little planted histories potted in words.
Natural criminology may not produce an
analysis which is most persuasive or effective, or which is either
aesthetically or pedagogically most convenient or satisfactory. But it is an accurate, if limited one. Its denial of dogmatism consequently
restores what Rock calls the “soverignty of the phenomenal world” to the past.[386] By
giving the data active and full, rather than passive and partial status, it
allows the world a determining role in its own analysis, rather than merely an
exemplary one in the seemingly endless reduplication and republication of a
tired, deductive, self-professed “marxist” position. It is in this way that the etymologist is the desk-bound partner
of the stree-wise ethnographer. Malkiel
has thus described the etymologist.:
“though sophisticated in his approach to
language, he should, ideally, preserve a high degree of naivete in his vision
of the outside world which, like a versatile actor, he must view alternately
with the eyes of hunters, fishermen, tillers, herdsmen, soldiers, waiters,
vendors, and other humble professions.”[387]
Both are natural criminologists. Both pursue common meanings. Both are open to their creative analytic potential. Neither must go native: both must remain naive. Thus the worlds of the past and the present open themselves to the analyses of those prepared to view each, and constantly, as strange.
1604: CAWDREY A Table Alphabetical of Hard Usual English
Words, J. Cawdrey; London; E. Weaver; 1604.
1616: BULLOKAR An
English Expositor, J. Bullokar; London; J. Legatt; 1616.
1623: COCKERAM The
English Dictionary: Or, an Interpreter of Hard English Words, [12th Edn.;
1658] H. Cockeram; London; A.M.; 1623.
1656: BLOUT Glossographia, T. Blout; London; T.
Newcomb; 1656.
1658: PHILLIPS The
New World of English Words, E. Phillips; London; N. Brooke; 1658
1659: SOMNER Dictionarium Saxonico-Latino-Anglicum,
W. Somner; London; D. White; 1659.
1676: COLES An English Dictionary, E. Coles; London;
S. Crouch; 1676.
1689: Anon. Gazophylacium Anglicanum: Containing the
Derivation of English Words, Proper and Common, Anon.; London; E.H. and
W.H.; 1689.
1690: B.E. A New Dictionary of the Terms Ancient and
Modern of the Canting Crew, B.E. (Gent); London; W. Hawes; 1690.
1704: COCKER Cocker’s English Dictionary, E. Cocker;
London; J. Hawkins; 1704.
1707: Anon. Glossographia Anglicana Nova: Or a
Dictionary Interpreting Such Hard Words of Whatever Language as are at present
Used in the English Tongue, Anon.; London; D. Brown; 1707.
1708: KERSEY Dictionarium Anglo-Britannicum, J.
Kersey; London; J. Wile; 1708.
1721: BAILEY A Universal Etymological English Dictionary,
N. Bailey; London; J. Darby; 1721.
1730: BAILEY Dictionarium Britannicum: Or a more Compleat
Universal Etymological English Dictionary, N. Bailey et al; London; T. Cox; 1730.
1735: DYCHE & PARDON A New General English Dictionary, T. Dyche and W. Pardon; London;
R. Wave; 1735.
1753: Anon. A Pocket Dictionary; or, Complete English
Expositor, Anon; London; T. Carman and F. Newberry; 1735.
1755: JOHNSON A Dictionary of the English Language, S.
Johnson; London; Strachan; 1755.
1783: LEMON English Etymology; Or, a Derivative
Dictionary of the English Language, G.W. Lemon; London; G. Robinson, 1783.
1785: GROSE A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue,
F. Grose; London; S. Hooper; 1785.
1797: SHERIDAN Dictionary
of the English Language, T. Sheridan; London; C. Dilly; 1797.
1801: MASON A Supplement to Johnson’s English Dictionary,
G. Mason; London; C. Roworth; 1801.
1802: WALKER A Critical Pronouncing Dictionary and
Expositor of the English Language, [1791: 1st Edn.] J. Walker; London;
Wilson and Co.; 1802.
1819: WALKER A Critical Pronouncing Dictionary, J.
Walker; London; A. Wilson; 1819.
1820: JODRELL Philology on the English Language, R.P.
Jodrell; London; Cox and Baylis; 1820.
1822: NARES A Glossary; or, Collection of Words,
Phrases, Names, and Allusions to Customs, Proverbs, etc. which have been
thought to require illustration in the works of English Authors, Particularly
Shakespeare, and his Contemporaries, R. Nares; London; R. Triphook; 1822.
1822: OFFER A Dictionary of the English Language, G.
Offer and J. Offer et al.; London;
Samuel Johnson; 1822.
1826: THOMPSON Etymons
of English Words, J. Thompson; Edinburgh; Oliver and Boyd; 1826.
1828: JOHNSON & WALKER Dictionary
of the English Language, S. Johnson and J. Walker; London; W. Pickering;
1828.
1832: TOONE A Glossary and Etymological Dictionary of
Obsolete and Uncommon Words, W. Toone; London; W. Pickering; 1832.
1835: KNOWLES A Pronouncing and Explanatory Dictionary of
the English Language, J. Knowles; London; de Porquet and Cooper; 1835.
1836: RICHARDSON A New
Dictionary of the English Language, C. Richardson; London; W. Pickering;
1836.
1836: SMART A New Critical Pronouncing Dictionary of the
English Language, B.H. Smart; London; T. Cadell; 1836.
1844: OGILVIE The Comprehensive English Dictionary:
Explanatory, Pronouncing and Etymological, J. Ogilvie; London; Blackie and
Son; 1844.
1847: CRAIG A New Universal Etymological and Pronouncing
Dictionary, of the English Language, J. Craig; London; J. Gilbert, 1847.
1848: HALLIWELL A
Dictionary of Archaic and Provincial Words, J.C. Halliwell; London; J.
Russell Smith; 1848.
1857: WRIGHT Dictionary of Obsolete and Provincial
English, T. Wright; London; H.G. Bolin; 1857.
1859: BARTLETT Dictionary
of Americanisms, J.R. Bartlett; Boston; Little, Brown; 1859.
1859: WORCESTER A
Dictionary of the English Language, J.E. Worcester; London; Sampson Low; 1852.
1859: HOTTEN A Dictionary of Modern Slang, Cant, and
Vulgar Words, J.C. Hotten; London; Hotten; 1859.
1860: HOTTEN A Dictionary of Modern Slang, Cant, and
Vulger Words, [2nd Edn.; Revised with 2,000 Additional words] J.C. Hotten;
London; Hotten; 1860.
1862: WEDGEWOOD A
Dictionary of English Etymology, H. Wedgewood; London; Trubner and Co;
1862.
1866: LATHAM A Dictionary of the English Language,
R.G. Latham; London; Longmans Green; 1866.
1866: WHEATLEY A
Dictionary of Reduplicated Words in the English Language, H.B. Wheatley;
London; Asher & Co.; 1866.
1867: DONALD Chamber’s Etymological Dictionary of the
English Language, J. Donald; London; W. & R. Chambers; 1867.
1873: FERGUSON The
Dialect of Cumberland, R. Ferguson; London; Williams and Norgate; 1873.
1874: HALLIWELL A
Dictionary of Archaic and Provincial Words, [Vol.I] J.O. Halliwell; London;
J. Russell Smith; 1874.
1877: MACKAY The Gaelic Etymology of the English Language,
C. Mackay; London; N. Trubner and Co.; 1877.
1882: ANNANDALE The
Imperial Dictionary of the English Language, C. Annandale; London; Blackie
& Son; 1882.
1882: SKEAT An Etymological Dictionary of the English
Language, Walter W. Skeat; Oxford; Clarendon Press, 1882.
1882: SMYTHE PALMER Folk
Etymology: A Dictionary, A. Smythe Palmer; London; G. Bell & Sons;
1882.
1883: SMITH Glossary of Terms and Phrases, H.P.
Smith; London; Kegan, Paul, Trench & Co.; 1883.
1885: LONGMUIR Jamieson’s
Dictionary of the Scottish Language, J. Longmuir; London; W.P. Nimmo; 1885.
1889: CASSELL The Encyclopaedic Dictionary, _______;
London; Cassell & Co.; 1889.
1889: FARMER Americanisms Old and New, J.S. Farmer;
London; T. Poulter; 1889.
1889: WHITNEY The Century Dictionary: An Encyclopedic
Lexicon of the English Language, W.O. Whitney; London; T. Fisher Unwin;
1889.
1891: FARMER & HENLEY Slang and its Analogues: Past and Present, J.S. Farmer and W.E.
Henley; ___; [Privately Published]; 1891.
1894: BREWER The Dictionary of Phrase and Fable, E.
Cobham Brewer; London; Cassel, Petter and Galpin; 1894.
1897: BARRÉRE & LEYLAND A
Dictionary of Slang, Jargon and Cant, A. Barrére and C.G. Leyland; London;
Bell; 1897.
1899: FUNK A Standard Dictionary of the English
Language, I.K. Funk; London; Funk and Wagnalls; 1899.
1900: WRIGHT The English Dialect Dictionary, [Vol.
II]; J. Wright; London; H. Frowde; 1900.
1901: O.E.D. Oxford English Dictionary, ___; Oxford;
Clarendon Press; 1933. [Vol. IV,
published 1901; Section ‘F’ prepared, 1895].
1910: SKEAT An Etymological Dictionary of the English
Language, [4th Edn.]; W.W. Skeat; Oxford; Clarendon Press; 1910.
1912: KIRKPATRICK Handbook
of Idiomatic English: As Now Written
and Spoken, Containing Idioms, Phrases and Locutions, J. Kirkpatrick;
Paris; Boyvean and Chevillet; 1912.
1912: THORNTON An
American Glossary, R.H. Thornton; London; Francis & Co.; 1912.
1914: SKEAT AND MAYHEW A Glossary of Tudor
and Stuart Words, W.W. Skeat and A.L. Mayhew; Oxford; Clarendon; 1914.
1921: WEEKLEY An Etymological Dictionary of Modern English,
E. Weekley; London; J. Murray; 1921.
1925: HARGRAVE Origins
and Meanings of Popular Phrases and Names, [Revised Edn.] B. Hargrave;
London; T.W. Laurie; 1925.
1925: [HOTTEN] The
Slang Dictionary: Etymological, Historical and Anecdotal, [J.C. Hotten] London;
Chatto and Windus; 1925.
1930: MENCKEN The American Language, [3rd Edn.] H.L.
Mencken; New York; A. Knopf; 1930.
1931: IRWIN American Tramp and Underworld Slang, G.
Irwin; London; Scholartis Press; 1931.
1934: WESEEN A Dictionary of American Slang, M.H.
Weseen; London; G.G. Harrap & Co; 1934.
1937: PARTRIDGE A
Dictionary of Slang and Unconventional English, E. Partridge; London;
Routledge; 1937.
1941: WEBSTER Webster’s New International Dictionary of
the English Language, N. Webster; London; G. Bell and Sons; 1941.
1942: BERRY & VAN DEN BARK The
American Thesaurus of Slang, L.V. Berry and M. Van Den Bark; London;
Constable; 1942.
1944: WENTWORTH American
Dialect Dictionary, H. Wentworth; New York; T. Crowell; 1944.
1945: RADFORD Crowther's Encyclopedia of Phrases and
Origins, E. Radford; London; J. Crowther; 1945.
1946: SMITH & O’LOUGHLIN Odhams
Dictionary of the English Language, A.H. Smith and J.L.N. O’Loughlin;
London; Odhams; 1946.
1948: MENCKEN The American Language, [Supplement II]
H.L. Mencken; London; R.K.P.; 1948.
1948: PARTRIDGE A
Dictionary of Forces’ Slang, 1939-1945, E. Partridge et al.; London; Secker and Warburg; 1948.
1949: PARTRIDGE A
Dictionary of the Underworld, E. Partridge; London; Routledge; 1949.
1950: SCOTT Swan’s Anglo-American Dictionary, G.R.
Scott; London; G.G. Swan; 1950.
1952: KURATH & KUHN Middle English Dictionary, H. Kurath and S.M. Kuhn; Ann Arbor,
University of Michigan Press; 1952.
1956: GRANT & MURISON The Scottish National Dictionary [Vol. IV] W. Grant and D.D.
Murison; Edinburgh; Scottish National Dictionary Association; 1956.
1957: ZANDVOORT Wartime
English: Materials for a Linguistic History of World War II, R.W.
Zandroovt; J.B. Wolters; Groningen; 1957.
1958: PARTRIDGE Origins:
A Short Etymological Dictionary of Modern English, E. Partridge; London;
R.K.P.; 1958.
1965: FOWLER A Dictionary of Modern English Usage,
H.W. Fowler; Oxford; Clarendon Press; 1965.
1966: KLEIN A Comprehensive Etymological Dictionary of
the English Language, E. Klein; Amsterdam, Elsevier; 1966.
1966: ONIONS The Oxford Dictionary of English Etymology,
C.T. Onions; Oxford, Clarendon; 1966.
1970: FINKENSTAEDT, et.al. A
Chronological English Dictionary, T. Finkenstaedt, E. Leisi, and D. Wolff;
Heidelberg; Carl Winter; 1970.
1970: FRANKLYN A
Dictionary of Rhyming Slang, J. Franklyn; London; R.K.P.; 1970.
1972: O.E.D. Oxford English Dictionary, [Supplement]
[Vol. I] ___; Oxford, Clarendon Press; 1972.
1972: PARTRIDGE The
Penguin Dictionary of Historical Slang, E. Partridge; Hammondsworth;
Penguin; 1972.
1972: ZVIADADZE A
Dictionary of Modern American and British English, G. Zviadedze; Georgia
(USSR); Tbilisi State University Press; 1972.
1978: WEBSTER Webster’s New Twentieth Century Dictionary
of the English Language [ 2nd Edn.] N. Webster; U.S.A.; Collins World;
1978.
BIBLIOGRAPHY OF SECONDARY TEXTS
AARSLEFF, Hans (1967) The Study
of Language in England, 1780-1860, Princeton University Press, Princetown.
ABRAMSON, Martin (1949) “Stealing From The Boss”, Coronet, January, Vol. 25, pp. 45-50.
ALSTON, R.C. (1966) The
English Dictionary [Vol. V of his, A
Bibliography of the English Language from the Invention of Printing to the Year
1800], E.J. Arnold, Leeds.
ALTHEIDE, David L.; “The Social Meanings of Employee Theft”, pp.
ADLER, Patricia A.; 90-124, ch. 5 in Johnson and Douglas (eds)
ADLER, Peter and (1978)
ALTHEIDE, Duane A. (1978)
Anon. (1747) The Frauds and Abuses of the Coal-Dealers
Detected and Exposed in a Letter to an Alderman of London, M. Cooper,
London (3rd Edn.).
AUSTIN, William M. (1939) “The Etymology of English, big” Language,
Vol. 15, No. 4, pp. 249-50.
AWDELEY, John (1561) “The Fraternity of Vagabonds. As well of ruffling vagabonds as of
beggarly, of women as of men, of girls as of boys, with their proper names and
qualities. With a description of the
crafty company of Cozeners and Shifters.
(Whereunto also is adjoined the Twenty-five Orders of Knaves, otherwise
called a Quartern of Knaves. Confirmed
for ever by Cock Lorel.)”, in Judges,
1930, pp. 51-60; (Omits 2nd part), in
Salgado, 1972, pp. 59-77.
AYDELOTTE, Frank (1913) Elizabethan Rogues and Vagabonds, Oxford, Clarendon.
BAIN, Alexander (1887) English
Composition and Rhetoric: Part First, Intellectual Elements of Style,
Longmans, Green, London.
BAIN, Alexander (1888) English
Composition and Rhetoric: Part Second, Emotional Qualities of Style,
Longmans, Green, London.
BALDINGER, Kurt (1970) Semantic
Theory: Towards a Modern Semantics [1980 edn., Trans: William C. Brown; Ed.
Roger Wright] B. Blackwell, Oxford.
BALK, Alfred (1962) “Confessions of a Block-Buster” Saturday Evening Post (reprint) 235, 27
(July 14, 21, 1962) pp. 15-19.
BALL, Donald W. (1970) “The Problematics of Respectability” in J.D.
Douglas (ed) Deviance and Respectability,
Basic Books, 1970.
BALL, Harry V. (1960) “Social Structure and Rent-Control Violations”
American Journal of Sociology. Vol.
65, May 1960, pp. 598-604. (Reprinted
in Geis (ed) 1968).
BARBER, C.L. (1957) The
Idea of Honour in the English Drama, 1591-1700, Elanders Boktryckeri
Aktiebolag, Göteborg.
BARBER, Charles (1964) Linguistic
Change in Present-Day English, Oliver and Boyd, Edinburgh.
BARRETT, A.R. (1895) “The Era of Fraud and Embezzlement: It’s Causes
and Remedies”, Arena, Vol. 14, 1895,
pp. 196-204.
BECKER, Howard S. (1963) Outsiders, Free Press, N.Y.
BEIER, A.L. (1974) “Vagrants and the Social Order in
Elizabethan England”, Past and Present,
August, No. 64, pp. 3-29.
BEIER, A.L. (1976) “Rejoinder” (to Pound), Past and Present, 1976, (71), pp.
130-134.
BELLAMY, John (1973) Crime and
Public Order in England in the Later Middle Ages, R.K.P., London.
BIERSTEDT, Robert (1959) “Nominal and Real Definitions in
Sociological Theory”, pp. 121-144 in Gross (ed) (1959).
BLACK, Hillel (1957) “America’s New No. 1 Swindle” Parade (U.S.A.) Vol. 16, pp. 26-27,
October 20.
BLOOMFIELD, Leonard (1933) Language,
Allan and Unwin, London.
BOGDANOFF, Earl; and “The Sociology of the Public Case Worker in an
GLASS, Arnold J. (1954) Urban Area”, Unpublished M.A. Joint Thesis, Univ.
Chicago, March.
BOLINGER, Dwight (1965) “The Atomisation of Meaning” Language, Vol. 41, No. 4, pp. 555-573.
BOOTH, Ernest (1928) “The Language of the Underworld” The American Mercury, May, pp. 78-81.
BORSODI, Ralph (1967) The
Definition of Definition: A New
Linguistic Approach to the Integration of Knowledge, Porter Sargent,
Boston.
BOWERS, Fredson [ed] (1955) The
Dramatic Works of Thomas Dekker.
Vol. II, C.U.P., Cambridge.
BREAL, Michael (1900) Semantics: Studies in the Science of Meaning, New
York, Henry Holt and Co.
BRIGGS, Asa (1967) “The Language of ‘Class’ in Early
Nineteenth-Century England”, In
Briggs and Saville (eds) [1967] pp. 43-73.
BRIGGS, Asa and
SAVILLE, John (1967) [eds] Essays in Labour History, Macmillan, London.
BROOK, G.L. (1973) Varieties
of English, Macmillan, London.
BRYANT, Clifton D. (ed) (1974) Deviant
Behaviour: Occupational and Organisational Bases, Rand McNally.
BULATKIN, Eleanor W. (1954) “The Spanish Word ‘Matiz’: It’s Origin and Semantic Evolution in the
Technical Vocabulary of Medieval Painters”, Traditio:
Studies in Ancient and Medieval History and Religion, Vol. 10, pp. 459-527.
BURFORD, E.J. (1977) In the
Clink, N.E.L., London.
BURGESS, Anthony (1964) Language Made Plain, Fontana, London.
BURKE, W.J. (1939) The
Literature of Slang, New York Public Library, New York.
BUSINESS “Are
Your Employees More Dishonest Than
MANAGEMENT (1968) ou Think”, Business
Management, 1968, Vol. 68, September, pp. 12-14.
BUSINESS WEEK (1948) “Fighting Industrial Thefts”, Business Week, Vol. 20, March, 1948, p. 49-50.
CAMERON, Mary O. (1964) The Booster and the Snitch: Department
Store Shoplifting, Free Press of Glencoe, Collier-Macmillan, Lond.
CAPLOVITZ, David (1963) The Poor Pay More: The Consumer Practices of Low-Income Families,
Free Press, 2nd ed., 1967.
CAPLOVITZ, David (1965) “The Merchant and the Low Income
Consumer”, Jewish Social Studies, 27
(Jan. 1965) p. 45-53. (In Geis (ed)
1968).
CARE, Norman S. (1973) “On Fixing Social Concepts”, Ethics Vol. 84, No. 1, 1973, pp. 10-21.
CARTER, R.L. (1974) Theft
in the Market, I.E.A, London.
CASH, Norman E. (1969) “Crime and the Corporation” Conference Board Record, Vol. 6, (August), pp. 11-13.
CHAMBLISS, William J. (1964) “A Sociological Analysis of the Law of
Vagrancy”, Social Problems, Vol. 12
Summer 1964, pp. 67-77, and in Carson and Wiles (eds) (1971).
CHEN, Edwin E. (1977) “Michigan’s Medicaid Rip-Off”, The Nation, Feb. 26, 1977, pp. 242-4.
CHESNEY, Kellow (1970) The Victorian
Underworld, Temple Smith, London.
COHEN, Morris R. (1931) “Fictions”, from R. Dubin (ed)
Human Relations in Administration Prentic-Hall,
1968 Edition, pp. 489-493, (Orig: Enclycpedia of Social Science, Vol. III, pp.
226-228, 1931).
COLLINS, H.P. (1974) “The Birth of the Dictionary”, History Today, Vol. 24, No. 3, (March),
pp. 197-203.
COLQUHOUN, P. (1800) A Treatise on
the Police of the Metropolis; Continuing a detail of the Various Crimes and
Misdemeanors By which Public and Private Property and Security are, at present,
injured and endangered; and Suggesting Remedies for their Prevention, J.
Mawman, (6th ed.) London.
CONANT, Louise (1936) “The Borax House”, The American Mercury, Vol. XXVII, 1936, p. 169-174.
CORT, David (1959) “The Embezzler”, Nation, April 18, 1959, p. 339-342.
CURTIS, S.J. (1963) “Dishonesty: The Sinister Cancer” Industrial Security, April, Vol. 7, p. 19, 34, 36,
38, 39, 40, 42.
DALTON, M. (1964) Men
Who Manage, N.Y., J. Wiley.
DAVIS, John R. (1957) Industrial
Plant Protection, C.C. Thomas Springfield III.
DEFOE, Daniel (1703) “The Villainy of S[t]ock-Jobbers detected,
and the Causes of the late Run upon the Bank and Bankers discovered and
Considered”, pp. 255-68 in his, A True
Collection of the Writings of the Author of the True Born Englishman,
London, 1705, 2nd Edn.
DEKKER, Thomas (1604) The Honest
Whore, Part II, [1630 Edn.] N. Butter, London.
DEKKER, Thomas (1608a) Lantern and
Candlelight, or The Bellman’s Second Night’s Walk, John Busbie, London,
1608, in Judges, pp. 312-365.
DEKKER, Thomas (1608) The Bellman
of London: Bringing to Light the Most Notorious villanies that are now
practiced in the Kindome, Nathaniel Butter, London, 1608, excerpts in Judges,
1930, pp. 303-311.
DEKKER, Thomas (1612)? O Per Se O,
in Judges, 1930, pp. 366-382.
DENZIN, Norman K. (1970) Sociological Methods: A Sourcebook, Butterworths, London.
DICKINSON, Ernest (1972) “Drugstore Security: The Battle to Keep What you Have”, Drug Topics, Sept. 25, 1972, pp. 48-9.
DITTON, Jason (1977) Part-Time
Crime: An Ethnography of Fiddling and
Pilferage, Macmillan, London.
DITTON, Jason (1979) Controlology:
Beyond the New Criminology, Macmillan, London.
DITTON, Jason and “The Fundable vs. The Doable: Sweet Gripes,
WILLIAMS, Robin (1981) Sour Grapes and the SSRC” Background Paper No. 1, Department of Sociology, University of
Glasgow, August, 1981.
DOBSON, E.J. (1940) “The Etymology and Meaning of BOY” Medium
Aevum, Vol. IX, No. 3, October, pp. 121-154.
DOUGLAS, Jack D. (1970) (ed) Deviance
and Respectability, (ed), Basic Books.
DOWNES, David M. (1966) The Delinquent Solution: A
Study in Subcultural Theory, R.K.P., London.
DOWNES, David and Deviant
Interpretations: Problems in
ROCK, Paul (1979) (eds) Criminological Theory, Martin Robertson, Oxford.
FACTORY MANAGEMENT AND “Stop the Thief in your Plant” Factory
MAINTENANCE (1954) Management
and Maintenance, 1954, Vol. 112, No. 9, pp. 84-89.
FARMER, ______ (1850) “The Low Lodging-Houses of London” Lloyd’s Weekly London Newspaper, 3rd February, p. 5.
FARR, Robert (1975) The
Electronic Criminals, McGraw-Hill.
FENNOR, William (1617) The
Counter’s Commonwealth, or, A Voyage made to an Infernal Island, discovered
by many Captains, Seafaring Men, Gentlemen, Merchants, and other Tradesmen...
in Judges 1930, pp. 423-487.
FIELDING, Henry (1751) An Enquiry
into the Causes of The Late Increase of Robbers, etc., with some Proposals for
Remedying this Growing Evil... In Vol. X, The Works of Henry Fielding,
[(ed) James P. Browne]; London; Bickers and Sons, 1771 edn.
FOWLER, Norman (1973) The Cost of
Crime, Conservative Political Center.
FRANKLIN, Alic P. (1975) Internal Theft in a Retail Organisation: A Case Study, Unpublished,
Ph.D., Ohio State University.
FRIES, Charles C. (1954) “Meaning and Linguistic
Analysis”, Language, Vol. 30, No. 1,
pp. 57-68.
GALLIE, W.B. (1964) Philosophy
and the Historical Understanding, Chatto and Windus, London.
GEIS, Gilbert (1968) White
Collar Criminal, (ed) Atherton, N.Y.
GELLER, David (1934) “Lingo of the Shoe Salesman”, American Speech, 1934, Vol. 9, No. 4,
December, p. 283-6.
GLASER, Daniel (ed) (1974) Handbook on Criminology, Rand McNally.
GOFFMAN, Erving (1953) Communication
Conduct in an Island Community, Unpublished
Ph.D., University of Chicago.
GOFFMAN, Erving (1959) edn. The
Presentation of Self in Everyday Life, Allen Lane, The Penguin Press, (1969
edn.).
GOFFMAN, Erving (1961) Encounters,
Penguin.
GOFFMAN, Erving (1961a) “Role Distance”, In Goffman 1961.
GOFFMAN, Erving (1976) “Replies and Responses”, Language in Society, Vol. 5, No. 3, December, 1976. pp. 257-313. (Orig: to NWAVE III, Georgetown University, October 25, 1974).
GREENE, Robert (1591) “A Notable Discovery of Cozenage. Now daily practised by Sundry persons,
called Connie-catchers, and Cross-biters”, John Wolfe, London, 1951, in Judges, 1930, pp. 119-148, in Salgado, 1972, pp. 155-192.
GREENE Robert (1591a) “The Second and last part of Conny-Catching. With new additions containing many merry
tales of all laws worth the reading, because they are worthy to be remembered”,
John Wolfe, London, 1951, in Judges,
1930, pp. 149-178, in Salgado, 1972,
pp. 193-229.
GREENE, Robert (1592) “The Third and Last Part of Conny-Cathing. With the New Devised Knavish Art of
Fool-taking”. Thomas Scarlet, London,
1592. in Judges, 1930, pp. 179-205, in
Salgado, 1972, pp. 233-263.
GREENE, Robert (1592a) “A Disputation Between a He-Conny-Catcher and a
She-Conny-Catcher, whether a Thief of a Whore, is most hurtful in Consonage to
the Common-Wealth”, A.I. for T.G., London, 1592. In Judges, 1930, pp.
206-247, in Salgado, 1972, pp.
267-315.
GREENE, Robert (1592b) “The Black Book’s Messenger. Laying open the Life and Death of Ned
Browne, one of the most notable Cutpurses, Crossbiters, and Cony-catchers, that
ever lived in England”, John Danter, London, 1592. in Judges, 1930, pp. 249-264, in
Salgado, 1972, pp. 319-337.
GREENOUGH, James B. and Words and Their Ways in English Speech,
KITTREDGE, George L. (1900) Beacon Press, Boston.
GREGORY, Alex Lee (1962) “Why Workers Steal”, Saturday Evening Post, Vol. 235, p.
68-91.
GROSS, Llewellyn (ed) (1959) Symposium
on Sociological Theory, Harper and Row, New York.
HAAS, Mary R. (1951) “The Proto-Gulf Word for Water (with notes on
Siouan-Yuchi)”, International Journal of
American Linguistics, Vol. 17, No. 2, pp. 71-9.
HAIR, Joseph F.: “Employee Theft: Views From Two
Sides”
BUSH, Ronald F. and Business
Horizons, December, pp. 25-29.
BUSCH, Paul (1976)
HALL, Jerome (1935) Theft,
Law and Society, Bobbs-Merrill, Indianapolis.
HAMILTON-PATERSON, The Greedy War
(A Very Personal War) As Told
James (1971) by Cornelius Hawkridge, D. McKay and
Co., New York.
HARMAN, Thomas (1566) “A Caveat or Warning for Common Cursitors, Vulgarly
called Vagabonds, Set forth by Thomas Harman, Esquire, for the Utility and
Profit of his Natural Country”, in
Judges, 1931, pp. 61-118, in Salgado,
1972, pp. 79-153.
HARPER, Dean and “Work Behaviour in a Service Industry” Social
EMMERT, Frederick (1963) Forces, (December), 1963, pp. 216-225.
HAY, Douglas; Albion’s Fatal Tree: Crime and Society
in
LINEBAUGH, Peter; Eighteenth Century England, Allen Lane,
RULE, John G.; London.
THOMPSON, E.P.;
WINSLOW, Cal. (1975) (eds).
HAY, Douglas (1975) “Property, Authority and the Criminal Law”,
pp. 17-63 in Hay et al. (eds) 1975.
HENRY, Stuart (1976) “Stolen Goods: The Amateur Trade”, Unpublished Ph.D University of Kent.
HENRY, Stuart (1978) The
Hidden Economy: The Context and Control
of Borderline Crime, M. Robertson, London.
HENRY, Stuart and “Crime at Work: The Social Construction of
MARS, Gerald (1978) Amateur Property Theft”, Sociology, Vol. 12, No. 2, May, pp.
245-263.
HIBBERT, Christopher (1963) The
Roots of Evil: A Social History of
Crime and Punishment, Penguin, Harmondsworth.
HOIJER, Harry (1948) “Linguistic and Cultural Change” Language, Vol. 24, No. 4, pp. 335-345.
HOLLINGER, Richard C. (1979) “Employee Deviance: Acts Against the
Formal Work Organisation” Unpublished Ph.D, University of Minnesota.
HORNING, Donald N.M. (1963) “Blue Collar Theft: A Study of Pilfering by Industrial Workers” Mimeo, Unpublished Ph.D, Indiana University.
HORNING, Donald M. (1970) “Blue Collar Theft: Conceptions of Property, Attitudes Toward
Pilfering, and Work Group Norms in a Modern Industrial Plant”, In Smigel and Ross (ed), 1970, pp.
46-64.
HOUSEHOLDER, F.W. and Problems of
Lexicography, Bloomington
SAPORTA, S. (eds) (1962) University Press, Bloomington.
HYMES, Dell (ed) (1964) Language in Culture and Society:
A Reader in Linguistics and Anthropology, Harper and Row, New York.
IGNATIEFF, Michael (1978) A Just Measure of Pain: The Penitentiary
in the Industrial Revolution, 1750-1850, Macmillan, London.
INCIARDI, James A. (1974) “Vocational Crime”, Ch. 9, pp.
299-401, in D. Glaser (ed) 1974.
JASPAN, Norman and The
Thief in the White Collar, J.B. Lippencott
BLACK, Hillel (1960) and Co., N.Y.
JESPERSON, Otto (1939) Growth and
Structure of the English Language, Blackwell, Oxford.
JESPERSON, Otto (1941) Efficiency in
Linguistic Change, Ejnar Munksgaard, Copenhagen.
JOHNSON, John M. and Crime at
the Top: Deviance in Business and the
DOUGLAS, Jack D. (1978) (eds) Professions,
Lippincott, New York.
JONES, Dean C. (1972) “Employee Theft in Organisations” Advanced Management Journal, July, 1972,
Vol. 37, pp. 59-63.
JOSEPH, Michael (1976) The
Conveyancing Fraud, Michael Joseph, London.
JUDGES, A.V. (1930) The
Elizabethan Underworld: A Collection of
Tudor and Early Stuart Tracts and Ballards telling of the lives and misdoings
of vagabonds, thieves, rogues and cozenors, and giving some account of the
operation of the criminal law, R.K.P. London.
KAHANE, Henry and “The Mediterranean Term surgere ‘to anchor’”,
KAHANE, Renee (1950-51) Romance Philology, Vol. 4, pp. 195-215.
KANE, Elisha K. (1927) “The Jargon of the Underworld”, Dialect Notes, Vol. 5, No. 10, pp.
433-467.
KAPLAN, Abraham (1964) The Conduct of
Inquiry: Methodology for Behavioural Science, Chandler, Scranton.
KROESCH, Samuel (1926) “Analogy as a Factor in Semantic Change”, Language, Vol. II, 1926, pp. 35-45.
KROESCH, Samuel (1929) “The Semantic Development of Craft” Modern Philology,
Vol. XXVI, (May), pp. 433-443.
KUETHE, J. Louis (1934) “Prison Parlance”, American Speech, Feburary, pp. 25-28.
LEACH, Edmund (1964) “Anthropological Aspects of Language: Animal Categories and Verbal Abuse” in: Eric H. Lenneberg (ed) New Directions in the Study of Language,
M.I.T. Press, 1964, p. 23-63. Also in: Maranda (ed) 1972, pp. 39-67.
LEECH, Geoffrey (1974) Semantics,
Penguin, Harmondsworth.
LIEBOW, Elliot (1967) Tally’s
Corner, Little, Brown and Co., Boston.
MACINTYRE, Alasdair (1973) “The Essential Contestability of Some
Social Concepts”, Ethics, Vol. 84,
No. 1, 1973, pp. 3-9.
MCLACHLAAN, N.D. (n.d.) Larrikinism: An Interpretation,
University of Melbourne, Unpublished M.A.
Thesis .
MACK, John A. (1964) “Full-Time Miscreants, Delinquent
Neighbourhoods and Criminal Networks”, British
Journal of Sociology 1964, Vol. 12, pp. 38-53.
MACK, John A. (1981) (Forth) The
Able Criminal.
MACKAY, Charles (1852) Extraordinary
Popular Delusions and the Madness of Crowds, Allen and Unwin, London,
(orig: 1852)) 1973.
MAIKEN, Peter T. (1979) Ripoff: How to Spot It/How to
Avoid it, Andres and McMeel, Kansas City.
MALKIEL, Yakov (1946) “Castilian albricias
and its Ibero-Romance Congeners”, Studies
in Philology, Vol. XLIII, pp. 498-521.
MALKIEL, Yakov (1946a) “The Etymology of Spanish Lerdo” Philological Quarterly,
Vol. XXV, No. 4, October, pp. 289-302.
MALKIEL, Yakov (1949) “The Etymology of Spanish Asperiega, Esperiega”, Philological
Quarterly, Vol. XXVIII, No. 2, April, pp. 294-311.
MALKIEL, Yakov (1954) “The Place of Etymology in Linguistic Research” Bulletin of Hispanic Studies, Vol. XXXI,
pp. 78-90.
MALKIEL, Yakov (1954a) “Old Spanish ‘Maznar’ ‘to Knead’ and the Progeny of
Latin ‘Macerare’” Modern Language Review,
Vol. XLIX, pp. 322-330.
MALKIEL, Yakov (1957) “A Tentative Typology of Etymological Studies”, International Journal of American
Linguistics, Vol. XXIII, No. 1, January, pp. 1-17.
MALKIEL, Yakov (1962) “Etymology and General Linguistics” Word, Vol. XVIII, pp. 198-219.
MALONE, Kemp (1944) “On the Etymology of runt”, Language, Vol. 20,
No. 2, pp. 87-88.
MARANDA, Pierre (ed) (1972) Mythology: Selected Readings, Penguin, Harmondsworth.
MARCHAND, Hans (1969) The Categories
and Types of Present-Day English Word-Formation: A Synchronic-Diachronic Approach, [2nd Edn.] C.H. Berck’sche
Verlagsbuchhandlung, München.
MARS, Gerald (1973) “Chance, Punters and the Fiddle:
Institutionalised Pilferage in a Hotel Dining Room”, pp. 200-210, In: Malcolm Warner (ed) 1973.
MARS, Gerald (1974) “Dock Pilferage”, pp. 209-228, In Paul Rock and Mary McIntosh (eds)
1974.
MARTIN, J.P. (1962) Offenders
as Employees, Vol. XVI of the Cambridge Studies in Criminology (ed: L.
Radziniwicz), London, Macmillan.
MAURER, David (1931) “Carnival Cant:
A Glossary of Circus and Carnival Slang”, American Speech, Vol. 6, 1931, pp. 327-337.
MAURER, David W. (1931a) “The Argot of the Underworld”, American Speech, December, pp. 99-118.
MAURER, David W. (1933) “‘Junker Lingo’: By-Product of
the Underworld Argot”, American Speech,
April, pp. 27-8.
MAURER, David W. (1940) The Big Con, Bobbs-Merrill, New York.
MAURER, David W. (1941) “The Argot of Forgery”, American Speech, Vol. XVI, No. 4,
December, pp. 243-250.
MAURER, David W. (1955) Whiz Mob, College and University Press, Connecticut.
MAYHEW, Henry (1862) London
Labour and the London Poor: A
Cyclopedia of the Conditions and Earnings of Those that Will work, Those that
Cannot work, and Those that Will Not work, Griffin, Bohn and Co., London.
MELLING, Joe (1979) “Aristocrats and Artisans”, Bulletin of the Socialish Society of Labour
History, No. 39, pp. 16-22.
MENCKEN, H.L. (1936) The
American Language, [4th Edn.] A. Knopf, New York.
MENCKEN, H.L. (1948) The
American Language [Supplement II] R.K.P., London.
MENNER, Robert J. (1945) “Multiple Meaning and Change of
Meaning in English”, Language, Vol.
21, No. 2, pp. 59-76.
MILBURN, George (1931) “Convicts’ Jargon”, American Speech, August, pp. 436-442.
MILL, John Stuart (1846) (2nd Ed) A
System of Logic, Ratiocinative and Inductive, Being a Connected View of the
Principles of Evidence, and the Methods of Scientific Investigation, [Two
Volumes] Parker, London, 1946.
MILLS, C. Wright (1959) The Sociological Imagination, Penguin, Harmondsworth.
MITCHELL, Peter (1977) “Fiddles:
Trade Union Growth”, Mimeo,
Paper to Outer Circle Policy Unit.
MOORHOUSE, H.F. (1979) “History, Sociology and the Quiescence of the British
Working Class: A Reply to Reid”, Social History, Vol. 4, No. 3, October,
pp. 481-489.
MORRIS, Desmond (1978) Manwatching: A Field Guide to Human Behaviour,
Triad/Panther, St. Albans.
MORRIS, Terence and Pentonville: A Sociological Study of an English
MORRIS, Pauline (1963) Prison,
R.K.P., London.
MUNGHAM, Geoff and Working
Class Youth Culture, R.K.P., London.
PEARSON, Geoff (1976) (eds)
NOYES, G.E. (1941) “The Development of Cant Lexicography in
England, 1566-1785” Studies in Philology,
Vol. XXXVIII, (July), pp. 462-79 [in Starnes and Noyes (1946), pp. 212-227,
284-7].
OUTER CIRCLE POLICY Policing the
Hidden Economy, London.
UNIT (1977)
ODGEN, C.K. and The
Meaning of Meaning: A Study of the
RICHARDS, I.A. (1923) Influence
of Language upon Thought and of the Science of Symbolism, R.K.P., London.
PACKARD, Vance (1956) “Is Anybody Really Honest?”, American Magazine, February, pp. 35, 98, 99-102.
PALMER, F.R. (1976) Semantics:
A New Outline, C.U.P., Cambridge.
PARKER, Tony (1970) The
Frying Pan, Panther, London.
PARTRIDGE, Eric (1931) “Rhyming Slang, Back Slang and Other Oddities”, Everyman, February 1931; in: Partridge, 1933, pp. 30-41.
PARTRIDGE, Eric (1931a) “British Soldiers’ Slang with
a Past” The Quarterly Review, April,
1931, in: Partridge, 1933, pp.
135-53.
PARTRIDGE, Eric (1933) Words,
Words, Words!, Methuen, London.
PARTRIDGE, Eric (1933a) “Euphemism and Euphemisms”,
pp. 91-102 in Partridge, 1933.
PARTRIDGE, Eric (1944) “Slang and Standard English”, The Persian
Quarterly, 1944, in: Patridge, 1950, pp. 50-56.
PARTRIDGE, Eric (1948) “The Language of the Underworld”, The Quarterly Review, April, 1948, in: Partridge, 1950, pp. 97-115.
PARTRIDGE, Eric (1950) Here, There
and Everywhere: Essays Upon Language, Hamish Hamilton, London.
PARTRIDGE, Eric (1950a) “Soldiers’ Slang of Three
Nations, 1914-1918”, pp. 57-82 in
Partridge, 1950.
PARTRIDGE, Eric (1950b) “Parlyaree: Cinderella Among Languages”, pp. 116-125 in Partridge, 1950.
PEARSON, Geoff, (1976) “‘Paki-Bashing’ in a North East Lancashire Cotton
Town: A Case Study and its History”,
pp. 48-81 in Mungham and Pearson
(eds) 1976.
PETERSON, Virgil W. (1946) “Why Honest People Steal”, Journal of Criminology, Criminal Law &
Police Science, July/August, Vol. 3, 1946, pp. 94-103.
PHILIPSON, Uno (1941) Political
Slang, 1750-1850, Williams and Norgate, London.
POLSKY, Ned (1967) Hustlers,
Beats and Others, Penguin, Harmondsworth.
POPPER, Karl (1957) The
Poverty of Historicism, R.K.P., London.
POUND, J.F. (1976) “Debate:
Vagrants and the Social Order in Elizabethan England”, Past and Present, 1976, (71), pp.
126-129.
QUINNEY, Richard (1963) “Occupational Structure and
Criminal Behaviour: Prescription
Violations by Retail Pharmacists”, Social
Problems, 11 (Fall, 1963), pp. 179-185, in Geis (ed) 1968.
REVES, Haviland F. (1926) “What is Slang? A Survey of
Opinion” American Speech, January,
pp. 216-220.
RID, Samuel (1610) Martin
Markall, Beadle of Bridewell: His
Defence and Answers to the Bellman of LONDON, in Judges, 1930, pp. 383-422.
RIEMER, Jeffrey, W. (1979) Hard Hats: The Work World of
Construction Workers, Sage, London.
REINECKE, John E. (1938) “Trade Jargons and Creole
Dialects as Marginal Languages”, Social
Forces, Vol. 17, pp. 107-118; and in:
Ch. 57, pp. 534-546 in Hymes (ed)
(1964).
RIIS, Roger Williams and Repairmen Will Get You If You Don’t Watch
PATRIC, John (1942) Out,
Doubleday Doran, New York.
ROBERTS, Robert (1971) The Classic
Slum: Salford Life in the First Quarter
of the Century, Penguin, Harmondsworth.
ROBIN, Gerald David (1965) Employees of Offenders: A
Sociological Analysis of Occupational Crime, Unpublished Ph.D. University of Pennsylvania.
ROBIN, Gerald David (1967) “The Corporate and Judicial
Disposition of Employee Thieves” Wisconsin
Law Rev. 642, 1967, p. 685-702, (Also in Smigel and Ross (ed)).
ROBINSON, W.S. (1951) “The Logical Structure of Analytic Induction”, American Sociological Review. 16,
December, pp. 812-818.
ROCK, Paul and Deviance
and Social Control, Tavistock,
MCINTOSH, M. (eds) (1974) London.
ROCK, Paul (1979) “The Sociology of Crime, Symbolic
Interactionaism and Some Problematic Qualities of Radical Criminology”, pp.
52-84 in Downes and Rock (eds) 1979.
ROSE, Edward (1960) “The English Record of a Natural Sociology”,
American Sociological Review, Vol.
25, April, pp. 193-208.
ROSS, Irwin (1961) “Thievery in the Plant”, Fortune, Vol. LVIX, No. 4, 1961, pp.
140-143, 202, 204, 207.
ROTH, Julius (1966) “Hired Hand Research”, American Sociologist, 1 August, 1966,
pp. 190-196, (In Denzin (ed) 1970).
RUDSKOGER, Arne (1952) Fair, Foul,
Nice, Proper: A Contribution to the Study
of Polysemy, Almqvist and Wiksells Boktryckeri A.B., Stockholm.
RUSSELL, Bertrand (1908) “Mathematical Logic as based on
Theory of Types”, Orig: A.J. Math. In
Robert C. Marsh (ed) Bertrand Russell:
Logic and Knowledge, Allen and Unwin, 1956.
SALGADO, Gamini (1972) Cony-Catchers
and Bawdy Baskets: An Anthology of
Elizabethan Low Life, Penguin, Harmondsworth.
SALGADO, Gamini (1977) The
Elizabethan Underworld, Dent, London.
SAPIR, Edward (1921) Language:
An Introduction to the Study of Speech, Harcourt Brace Jovanovich, New
York.
de SAUSSURE, Ferdinand (1916) Course
in General Linguistics, Fontana (1959) orig: 1916.
SCHATZMAN, Leonard and Field Research:
Strategies for a Natural
STRAUSS, Anselm L. (1973) Sociology, Prentice-Hall, N.J.
SCHREUDER, Hindrik (1929) Pejorative
Sense Development in English, P. Noordhoff N.V., Groningen.
SHEPHERD, Michael A. (1978) “The Origins and Incidence of the term
‘Labour Aristocracy’”, Bulletin of the Socialish Society of Labour
History, No. 37, Autumn, pp. 51-67.
SHIRCORE, Richard (1977) “Blagging in the Night”, New Society, 31 March, p. 662.
SILVERMAN, David (1975) Reading Castaneda: A Prologue
to the Social Sciences, R.K.P.
SLACK, Paul A. (1974) “Vagrants and Vagrancy in England, 1598-1664”, Economic History Review, 2nd Series,
Vol. 27, 1974, pp. 360-379.
SMIGEL, E.O. and Crimes
Against Bureaucracy, Van Nostrand
ROSS, H.L. (eds) (1970) Reinhold, New York.
SMITH, Edward H. (1920) “Caught Short”, Saturday Evening Post, Vol. 193, Sept. 4,
1920, pp. 14, 15, 53, 54, 57, 58.
SMITH, Maurice G. (1928) “Crook Argot”, American Speech, February, pp. 254-5.
SPERBER, Hans (1952) “Etymology of the Verb, sock”, Language, Vol. 28, No. 1, pp. 109-111.
SPERBER, Hans (1955) “The Etymology of shy ‘to throw’”, Language, Vol. 31, No. 4, pp. 535-6.
SPITZER, Leo (1942) “Milieu and Ambience: An Essay in
Historical Semantics”, Philosophy and
Phenomenological Research, Vol. III, pp. 1-42, 169-200.
STARNES, De Witt T. and The English Dictionary from Cawdrey to
NOYES, Gertrude E. (1946) Johnson, 1604-1755, University of North Carolina Press, Chapel
Hill.
STEBBINS, L. Susan (1943) A Modern Elementary Logic, University Paperbacks, London.
STEDMAN JONES, Gareth (1976) “From Historical Sociology to Theoretical History”,
British Journal of Sociology, Vol.
27, No. 3, September, pp. 295-305.
STEDMAN JONES, Gareth (1977) “Class Expression versus Social
Control? A Critique of recent Trends in
the Social History of ‘Leisure’”, History
Workshop Journal, No. 4, August, 1977, pp. 162-170.
STERN, Gustaf (1921) Swift,
Swiftly and Their Synonyms: A
Contribution to Semantic Analysis and Theory, Wettergren and Kerber,
Göteborg.
STERN, Gustaf (1931) Meaning
and Change of Meaning (With special reference to the English language). Elanders Boktryckeri Akteibolag, Göteborg.
STERN, Gustaf (1944) “On Methods of Interpretation”, Studia Neophilologica, Vol. 17, pp.
35-41.
STRANG, Barbara M.H. (1970) A
History of English, Metheun, London.
STURTEVANT, E.H. (1917) Linguistic Change: An
Introduction to the Historical Study of Language, Phoenix, Chicago.
SUTHERLAND, Edwin H. (1937) The
Professional Thief, Phoenix, Chicago.
TATHAM, Ronald L. (1974) “Employee Views on Theft in
Retailing”, J. of Retailing, Vol. 50,
No. 3, Fall, 1974, pp. 49-56.
TATRO, Charlotte R. (1974) “Cross my Palm with Silver:
Fortunetelling as an Occupational Way of Life”, in Bryant (ed) 1974.
TAYLOR, Ian; The New Criminology, R.K.P., London.
WALTON, Paul and
YOUNG, Jock (1973
TEDESCO, P. (1945) “SANSKRIT munda - ‘SHAVEN’”, Journal of American Oriental Society,
Vol. 65, pp. 82-98.
THOMPSON, John (1732) The Tricks of
the Town: Or, Ways and Means of Getting
Money. Wherein The Various Lures, and
Artifices, practiced by the Designing and Crafty Upon the Weak and Unwary, are
Fully Exploited, J. Roberts, London.
THOMPSON, E.P. (1974) “Patrician Society, Plebian Culture”, Journal of Social History, (4), 1974,
pp. 382-405.
THOMPSON, E.P. (1978) “Eighteenth Century English Society: Class Struggle without Class?”, Social History, Vol. 3, No. 2, (May)
1978, pp. 133-165.
THUN, Nils (1963) Reduplicative
Words in English: A Study of Formations
of the Types Tick-tick, Hurly-burly and Shilly-shally, Carl Bloms
Boktrychkeri A.-B. Uppsala.
TURNER, Ralph N. (1953) “The Quest for Universals in
Sociological Research”, American
Sociological Review, 1953, 18, 604-611.
TURNER, Sandra (1977) “Industrial Pilfering: Some Differences in Attitude to Workers’ Unofficial Use of
Company Resources”, Mimeo, University
of Bristol.
ULLMANN, Stephen (1951) The Principles of Semantics, Jackson Son and Co., Glasgow.
ULLMANN, Stephen (1951a) Words
and Their Use, F. Muller, London.
ULLMANN, Stephen (1962) Semantics: An Introduction to
the Science of Meaning, B. Blackwell, Oxford.
ULLMANN, Stephen (1964) Language and Style, B. Blackwell, Oxford.
VAIHINGER, H. (1924) The
Philosophy of ‘As If’, Kegan Paul, Trench, Trubner, London.
VAUGHAN, Diane and “The Appliance Repairman: A Study of Victim-
CARLO, Giovanna (1976) Responsiveness and Fraud”, Journal of Research in Crime and Delinquency, Vol. 12, No. 2, July,
153-161.
VOLOSINOV, V.N. (1930) Marxism and the
Philosophy of Language, [Trans.: MATEJKA, Ladislav and TITUNIK, I.R.],
Seminar Press, New York.
WAHL, O.P. (1963) “Fidelity and Forgery”, Bests Insurance News, June 1963, Vo. 64,
p. 71-76.
WALDRON, R.A. (1967) Sense and
Sense Development, A. Deutsch, London.
WALKER, Gilbert (1552) “A Manifest Detection of the most vile and
detestable use of Dice-play, and other practices like the same: A mirror very necessary for all young
gentlemen and others suddenly enabled by wordly abundance to look in. Newly set forth for their behoof.” Pamphlet,
in Judges, 1930, pp. 25-50, in
Salgado, 1972, pp. 27-58.
WALKER, Nigel (1977) Behaviour
and Misbehaviour: Explanations and
Non-Explanations, B. Blackwell, Oxford.
WALSH, D.P. (1978) Shoplifting: Controlling a Major Crime, Macmillan,
London.
WARNER, Malcolm (ed) (1973) The
Sociology of the Workplace, George Allen and Unwin, London.
WEEKLEY, Ernest (1912) The Romance
of Words, J. Murray, London.
WEEKLEY, Ernest (1931) “Our Early Etymologists”, Quarterly Review, Vol. CCLVII, July, pp. 63-72.
WEINREICH, Uriel (1962) “Lexicographic Definition in
Descriptive Semantics”, pp. 25-43, in
Householder and Saporta (eds) (1962).
WEINREICH, Uriel (1964) “Webster’s Third: A Critique of its Semantics”, International Journal of American
Linguistics, Vol. 30, pp. 405-9.
WHEATLEY, Henry B. (1865) “Chronological Notices of the
Dictionaries of the English Language”, Transactions
of the Philological Society, 1865, pp. 218-293.
WILLIAMS, Raymond (1958) Culture
and Society, 1780-1950, Penguin/Chatto and Windus, Harmondsworth.
WILLIAMS, Raymond (1976) Keywords: A Vocabulary of Culture and Society,
Fontana, London.
WILLIS, Paul (1976) “Lads, Lobes and Labour”, New Society, 20.5.76, pp. 407-409.
WILLMER, M.A. (1976) “Coal Frauds and Abuses in the Eighteenth
Century”, Justice of the Peace, 2nd
October, 1976, Vol. 140, No. 40, p. 543.
WILLMOTT, Peter (1966) Adolescent
Boys of East London, Penguin, Harmondsworth, 1969, Revised Edn.,
(Originally, R.K.P., London, 1966).
WYLD, H.C. (1920) A
History of Modern Colloquial English, T. Fisher Unwin, London.
YENNE, Herbert (1927) “Prison Lingo”, American Speech, March, pp. 280-282.
ZEITLIN, Lawrence R. (1971) “Stimulus/Response: A Little Larceny Can Do a Lot for Employee
Morale”, Psychology Today, June 1971,
Vol. V, pp. 22, 24, 26, 64.
ZIRKLE, Conway (1954) “Citation of Fraudulent Data”, Science, Vol. 120, 1954, pp. 189-190.
ZNANIECKI, Florian (1934) The Method of Sociology, Holt, Reinhart and Winston, New York.
[1] See,
in particular, Cameron (1964: pp. 154,
159-170) who, in her pioneering study of American department store
“shoplifting” (yet another category of amateurish theft indulged by people
whose unwillingness to define themselves as part of the criminal underworld is
regularly revealed in their horrified astonishment at floorwalkers' attempts to
so classify them) show how store personnel use the offender’s temporary refusal
to forego the private psychological support such illusion usually provides, to
extract and record remarks which will count as confessions in later court
appearances. Related to employee
pilferers, see Ditton (1977, p. 181), Altheide et al., (1978, pp. 119-122), and Robin (1967, p. 667). Detailed studies of the processing of
apprehended employee thieves can be found in Robin (1965), Horning (1963) and
Franklin (1975).
[2] See:
fn. (7), below.
[3] Those
who courageously interview self-confessed “real” thieves come up against this
problem too, albeit in a more exaggerated form. Consider the response of one particular “bad, bad bastard” being
interviewed by the intrepid Tony Parker (Parker, 1970, p. 121): “...I’m sitting here talking to you today
but that doesn’t mean tomorrow if I see you I won’t take a swing at you if I
feel like it. And if we was to meet
again outside ever, you couldn’t rely on the fact I knew you to hold me
back: I’d come in your home with a
hatchet, steal your money, wreck the place up and split your head open before
leaving as well. You needn’t bleeding
well sit there laughing about it either, mate;
I’d really fucking well do it, I’m telling you straight I would. And I’d enjoy it; it’s me that’d be laughing
about it, not you. All right? OK then, what in fuck’s name do you want to
talk to me about?...”
[4] A
similar description of fiddling by taxi-drivers may be found in Shirecore
(1977).
[5] Ditton,
1977, ch. 6.
[6] Estimates
of workforce involvement vary hugely.
Horning (1963), p. 27) has collated a number of estimates from different
sources which collectively estimate employee theft as involving anything
between 5-100% of individual workforces.
Employer estimates are usually considerably lower than employee
estimates; and both are usually lower than either employee confessions, or
employee entrapment rates. Hair, Bush
and Busch’s questionnaire survey of 254 Mississippi retailers revealed that
over 83% of employers believed that less than 2% of their employees steal from
them, (1976, p. 26). Yet, Hollinger’s
sample of retail employees revealed employee theft rates between 2.7% and 27.2%
(Hollinger, 1979, p. 47, table 4.0).
Higher still, in Horning’s sample of employee estimates of their own
theft rates (1963, p. 105), it was believed that 43.8% of office workers, 47.1%
of supervisors, and 48.3% of factory workers steal at work. Confessions to theft are even higher. Horning (1963, p. 111; 1970, p. 60) found
90.8% of his sample admitting pilfering, and Tatham (1974, p. 50) found 68% of
a sample of 98 admitting to theft.
Attempts to catch employee thieves suggest rates even higher than this
last case. Curtis (1963, pp. 19, 34),
using a polygraph, reports rates of 95% in a jewellery shop, 81% in a bank, 86%
amongst postmen; and 76% of a cross-section of 1400 employees of a drug-store
chain who admitted stealing goods or cash worth more than $100 in the previous
6 months. As a working estimate, it has
become conventional to accept the estimate made by the influential consultant
Hillel Black that 75% of employees are dishonest (Black, 1957, p. 26).
[7] The
51 interviews I have already cited include members of the following
occupations: bus-conductor, car mechanic, supermarket cashier, shop-assistant,
greyhound trainer, gas meter reader, taxi-driver, cinema usher, doctor,
milkman, shipping agent, petrol pump attendant, lifeguard, tyre factory
employee, soft-drinks salesman, Royal Navy rating, accountant, building site
worker, lorry driver’s mate, postal sorter, warehouseman, skill centre
employee, bottling-plant operative, short-order chef, journalist, hotel worker,
passenger-liner steward. Published
accounts of ‘fiddling’ in these and other jobs include (and the following list
is brief indeed): general, Maiken (1979); general, white-collar, Jaspan and
Black (1960), Dalton (1964); general, blue-collar, Henry (1978), Martin (1962);
doctors, Chen (1977); estate agents, Balk (1962: landlords, Ball (1960); dockers,
Mars (1974); Scientists, Zirkle (1954); lawyers, Joseph (1976); social workers,
Bogdanoff and Glass (1954); soldiers, Hamilton-Paterson (1971); Police, Manning
(1977); fairground attendants, Tatro (1974); bakery workers, Turner (1977);
appliance shop repair agents, Riis and Patric (1942); shop assistants, Liebow
(1967); appliance repair operatives, Vaughan and Carlo (1976); lorry drivers,
Farr (1975); postmen, Harper and Emmert (1963); waiters, Mars (1973); chemists,
Quinney (1963); academics, Roth (1966); construction workers, Riemer (1979);
and bus conducters, Johnston (1979).
[8] For
example, taking the value of property stolen in offences of burglary, robbery
and theft recorded as known to the police in 1974; of 473,407 burglaries,
391,334 (or, 82.7%) were of amounts of £99 or less; of 8,666 robberies, 7. 168
(again, coincidentally, 82.7%) were of amounts of £99 or less. Yet of 30,980 thefts by an employee, in fact
the slightly lower proportion of 24,780 (80.0%) were of amounts of £99 or
less. (Criminal Statistics, England and
Wales, 1974, London, H.M.S.O., Cmnd. 6168, Table 3, p. 17).
[9] For
example, when 7 British Rail Stewards were prosecuted for stealing a presumed
total of £66,704 over a period of 14 months from British Rail and passengers,
the case was described as a “fiddle” by The Guardian and The Daily Telegraph
(10.1.76). Occupational thieves benefit
from the structural constraints of security which (however exasperating for
them at the time: increasing the possibility of entrapment by multiplying the
frequency of theft, as it does), later persuade victims to define the loss of
money or merchandise as one generated by a more easily digested and apparently
less frightening multitude of small thefts (immortalised by Johnny Cash in the
song, “One Piece at a Time”), rather than as the result of one big socially
indigestible and thus very disturbing blag.
[10] See
Mack, 1964, p. 39; the slight discussion of the difference between ‘full-time’
and ‘part-time’ theft in Ditton, 1977, p. 91; and, in detail, on the former,
Mack, 1981.
[11] For
detail, see Ditton, 1977, ch. 4.
[12] These
figures are taken from The Times (Europa Section), 2.12.75. I stick to this now probably out-dated
estimate, as I merely wish to make a point about proportions rather than here
hazard a guess at real extent. 1974 is
a convenient year as other costs for that year (which I shall introduce
shortly) are both available and comparable.
Estimates of real extent in this field vary enormously, there existing
no nationally aggregated census or survey data to rely upon. Consequently, most estimates derive from
individual extrapolations either from victim-loss estimates (e.g. ‘down’ from
inventory shrinkage levels), or from offender-gain estimates (e.g. ‘up’ from
small scale research studies).
Correspondence between estimates is further bedevilled by lack of
agreement on levels of workforce involvement (see fn. 6) supra), on size of average thefts, and ultimately, upon what counts
as theft. What correspondence between
estimates that does exist, appears to result most frequently from plagiarism of
anothers estimate; with changes in estimates often merely resulting from an
earlier estimate being inflation-adjusted, or increased merely to take G.N.P.
increases into account. American
estimates (purely because more of them exist) better exemplify these
difficulties than do British ones.
Barrett (1895, p. 196) claims than the losses to banks alone was $9
millions in 1893, rising to $19 million and $25 millions in 1893 and 1894. Smith (1920, p. 14) reported a total annual
defalcation loss of $40 millions for 1912, increasing the total cost of
employee pilferage in America in 1946 produced a figure of $400 millions per
year (Paterson, 1946, p. 45), again in 1954 (Factory Maintenance and Management,
1954, p. 84), and finally in 1956 (Packard, 1956, p. 98). In 1957, Davis (1957, p. 221) added $1
billion, now making it $600 million per year and two years later, it had
tripled to $1,5000 millions per year (Cort, 1959, p. 339). Yet it fell back to a mere $1,000 millions
per year 2 years after that (Ross 1961, p. 140 and Gregory, 1962, p. 68); until
1963 (Wahl, 1963, p. 71) then steadily climbing to $1,460 millions per year in
1968 (Business Management, 1968, p. 12).
The next year, 1969, was a bad year for employees with one American
analyst suggesting the low figure of $381 millions per year (Cash, 1969, p.
11). Business soon recovered, through,
with 1971 seeing a new crop of estimates, but this time indicating wide
disagreement. Tatham (1974, p. 49) and
Dickinson (1972, p. 48) hit the low end of the scale, with $3,000 millions per
year, and $3,150 millions per year,
respectively. Norman Jaspan
weighed in again, this time with $3,650 millions per year (Jaspan, 1971, p. 78)
- some two and a half times his estimate of 7 years before. Seitlin (1971, p. 22) beat them all with an
estimate of $8,500 - $10,000 millions per year. Jones (1972, p. 59) replied a year later with a cautious estimate
of $1,000 - $4,000 millions per year; but two years later the American
Government semi-officially hit back with the colossal estimate of £7,000
millions per year (Chamber of Commerce, 1974, p. 6). Since then, there has again been a cautious retreat with Hair,
Bush and Busch (1976, p. 25) suggesting $3,000 millions per year. Although less frequent, British estimates
follow the same pattern. Palmer (1973,
p. 20) suggested £248 million per year as an estimate of employee theft losses,
and this was doubled by the Home Secretary, 3 years later, to £496 million per
year (The Times, 28.3.77). In the same
year, I was responsible for an estimate of £1,305 millions per year (Ditton,
1977, p. 86): one repeated by the outer circle policy group (OCUU, 1977, p.
11), but later challenged by two of its members (Henry and Mars, 1978, p. 245).
[13] Figures
from N. Fowler, 1973, p. 17; and R.L. Carter, 1974, p. 28, et passim.
[14] SSRC
Grant No.: HR 3603/1. An alternative
elaboration of some of the remarks made in this section may be found in Ditton
and Williams, 1981.
[15] Reported
in Ditton, 1977.
[16] Znaniecki.
1934, p. 222, (emphasis added).
[17] Now
the difference between analytic and enumerative induction are plain. Znaniecki, op cit, pp. 249-250-1, continues:
“While in enumerative induction ... a certain logical class is defined, and the
problem is to find characters common to and distinctive of the particular
objects belonging within this class which were not explicitly or implicitly
included in the definition, in analytic ... induction certain particular
objects are determined by intensive study, and the problem is to define the
logical classes which they represent.
No definition of the class precedes in analytic induction the selection
of data to be studied as representative of this class ... While both forms of
induction tend to reach general and abstract truths concerning particular and
concrete data, enumerative induction abstracts by generalising, whereas
analytic induction generalises by abstracting.
The former (enumerative induction) looks in many cases for characters
that are similar and abstracts them conceptually because of their generality,
presuming that they must be essential to each particular case; the latter
(analytic induction) abstracts from the given concrete case characters that are
essential to it and generalises them, presuming that in so far as essential,
they must be similar in many cases.”
[18] Turner,
1953, pp. 208-9, notes that firstly, there is no basis for determining
beforehand whether the conditions specified as necessary will exist in a
particular instance; and secondly, the alleged preconditions or essential
causes of the phenomenon under examination cannot be specified apart from
observation of the condition they are supposed to produce. As well as this, there is the difficulty of
limiting the universal. I have referred
to this elsewhere (Ditton, 1977, p. 13) as the MacIntyre Dilemma: the
procedural difficulty of deciding whether or not an instance which does not
exactly fit the proposed definition is not an example of the phenomena at all,
or whether it is a counter-example.
With a representative example of what passes for humour amongst
philosophers, MacIntyre asks what we do if we encounter a Christmas pudding
that talks. Do we say that this is not
a Christmas pudding (because it is speaking), or are we to conclude that we
were originally mistaken about the properties of Christmas puddings (the rash
assumption that they are dumb)?
[19] Downes,
1966, p. 204.
[20] Mars,
1973, p. 202.
[21] Morris
and Morris, 1963, p. 237.
[22] Henry,
1976, p. 115.
[23] Mitchell,
1977, p. 1.
[24] See:
Ogden and Richards, 1923, p. 110.
[25] Bridgman;
quoted in Ullmann, 1964, p. 24.
[26] J.S.
Mill, 1846, Vol. II, p. 246.
[27] They
are: (i) synonymous (offering a synonym, or a list of near synonyms); (ii)
analytical (naming a class into which the referents denoted by the word will
fall, and further specifying their distinguishing characteristics); (iii)
synthetic (indicating the relationship of denoted referents to other
referents); (iv) implicative (where the word is exhibited in use in an example
sentence); (v) denotative (to cite an example of the class of referents
denoted); (vi) ostensive (an operational or physical example of the last type);
and (vii) rule-giving (wherein when a word has no obvious referential function,
a grammatical or logical rule is given for its use): See Waldron (1967, pp.
55-6); and for an alternative version, Weinreich (1962, p. 2-8). (Borsodi, 1967, pp. 24ff. offers twenty-four
types).
[28] Naturally,
this competes with the definitions that I have given elsewhere. However, with the rubric of analytic
induction, changing the definition does not constitute a doubt of the validity
or the veracity of the former definition.
As Znaniecki 1934, p. 250 puts it: “in such a case the new knowledge
does not by the investigation of similar concrete instances merely supplement
pre-existing knowledge about the class previously defined: it is supposed to be
knowledge about some new class somehow related to the class already known.”
[29] The
Times, 12.8.76; The Times, 12.1.76; Guardian, 12.5.76; Financial Times,
27.2.76; The Times, 11.8.76; The Sunday Times, 20.10.76; The Sunday Times,
26.10.76; The Times; 12.11.74; The Times, 27.7.75; The Times, 24.11.74.
[30] Various
studies (such as Willis, 1976, p. 408; Downes, 1966, p. 106, 203-4, 209, 254;
and Willmott, 1966, pp. 147-8, 158-9, 161) have shown that “fiddling” - somehow
defined - is not a specific activity restricted to a class of occupational
setting, but is instead a widespread cultural phenomenon.
[31] News
of the World, 29.8.76; Daily Telegraph, 3.4.76; Northern Echo, 15.3.77; Daily
Express, 18.9.76; Daily Mirror, 18.6.76; Daily Mail, 10.6.76; Daily Mail,
8.5.76; Guardian, 9.1.76; Guardian, 11.6.75; Newcastle Journal, 2.6.77;
Guardian, 19.9.73; The Times, 22.10.74; Daily Mail, 14.10.75; Newcastle Evening
Chronicle, 3.3.77; Daily Telegraph, 22.7.76; Newcastle Evening Chronicle,
15.10.76; Newcastle Evening Chronicle, 2.2.77; Daily Mirror, 25.1.77; Newcastle
Evening Chronicle, 17.2.77.
[32] See: Waldron (1967, pp. 78, 99).
[33] In
a substantive sense, one cannot essentially be a fiddler. Existentially, one cannot be a fiddler at
all: one can only do a fiddle. At most, one can only “be” a fiddler
peripherally: fiddling being, as I have
suggested elsewhere (Ditton, 1977) a “part-time” identity only.
[34] Stern
(1931), p. 37) offers this model for the synchronic semantic decomposition of a
word. (I have added my topic in round
brackets). [Ogden and Richard’s (1923)
p. 11) version is in square brackets].
[Thought or
Reference]
(Triviality)
MEANING
[Symbolises] expresses is
subjective
apprehension
of [Refers to]
(Fiddle) WORD REFERENT
(Theft)
[Symbol] Denotes [Referent]
[Stands
for]
Linguists
will notice how archaic this formulation is.
Meaning is more fashionable held as a relationship between [Symbol] and
[Though or Reference]. Nevertheless, I
find the Ogden and Richard’s more useful.
On the former, newer version, see Ullmann, 1951, pp. 18-19; and Ullmann,
1957, pp. 69. ff. Generally, on the
triangle, see Baldinger, 1970.
[35] Volosinov,
1930, p. 102.
[36] Stebbins
(1943:119) suggests that definitions: (i) must be equivalent, but the definiens
must not be wider than the definiendum; (ii) the definiens must not include any
expression occurring in the definiendum; (iii) the definiens must not be
obscure or figurative; and (iv) the definiens must not be negative (unless the
definiendum is). Bierstedt (1959:132)
has a longer list. He suggests that
definitions (i) should be per genus et differentia; (ii) should be
convertible simpliciter (i.e., should
be commensurate with that defined); (iii) should not be circular; (iv) should
not be negative; and (v) should not be obscure or figurative. Borsodi (1967, pp. 32-3) offers four canons
of definition: (i) Adequacy (to avoid confusing the referent intended with
other referents); (ii) Differentation (the definition must include sufficient
referential characteristics to avoid confusing it with any other); (iii)
Impartiality (no referential characteristics should be mentioned without
mentioning others of the same category of significance); and (iv) Completeness
(definitions should be complete enough to allow recognition and cognition of
the referent).
[37] Quoted
in Bierstedt, 1959, p. 126.
[38] Bierstedt,
op cit., p. 126. The nominal/real distinction is only
relevant to a concern with the type of definition. Other distinctions are possible though. Firstly, in terms of the definition’s content, attempts may be
substantive (or, ostensive: “any process by which a person is taught to
understand a word otherwise than by the use of other words” - Russell, 1908, p.
63), or functional (or, formal). In
terms of range, any definition will vary somewhere on a continuum between being
inclusive (or, broad) on the other. Finally,
the scope of its application may be either minimum (small) or maximum (large).
[39] Gallie,
1964, ch. 8.
[40] Gallie,
op cit., p. 157. He adds (pp. 187-8): “Recognition of a given
concept as essentially contested implies recognition of rival uses of it (such
as oneself repudiates) as not only logically possible and humanly ‘likely’ but
as of permanent potential critical value to one’s own use or interpretation of
the concept in question; whereas to regard any rival use as anathema, perverse,
bestial or lunatic means, in many cases, to submit oneself to the chronic human
peril of under-estimating, or of completely ignoring, the value of one’s
opponent’s positions.”
[41] MacIntyre,
1973, p. 4.
[42] Care,
1973, p. 12.
[43] Znaniecki,
op cit., pp. 240-1.
[44] Robinson,
1951, p. 203.
[45] Popper,
1957, pp. 28, 29.
[46] However,
there are still some outstanding problems, the main one of which is that, as an
inference, this definition is merely a logical truth. To say that a “fiddle” is a-theft-defined-as-trivial is to
propose a non-amplitative truth-preserving inference. This is because, as Salmon, 1966, p. 8, puts it: “The conclusion
cannot be false if the premises are true because the conclusion says nothing
that was not already stated in the premises.
The conclusion is a mere reformulation of all or part of the content of
the premises”.
[47] Walker,
1977, p. 26, refers to this as a formally causal statement. In other words, for Becker (1963) it is the
criminal law which is the formal cause of crime. Here, this would emerge as defining as a “fiddle” is the formal
cause of “fiddling”.
[48] Bierstedt,
1959, p. 128.
[49] MacIntyre,
1973, p. 2.
[50] On
the ramifications of “as if”, see Valinger, 1924; on “fictions”, Cohen, 1931.
[51] This
paradoxical attribution is normally made from a single source, although this
needn’t be the case. Terence and
Pauline Morris, 1963, p. 232, show that the paradox can be produced jointly by
two parties in competition for scarce resources: “Fiddling is regarded by
prisoners as a wholly legitimate activity, the Prison Rules
notwithstanding. Nevertheless, although
transactions which occur in relation to ‘fiddles’ may be wholly concordant, the
authorities view certain ‘fiddles’ as serious, especially those which involve
the theft of food.”
[52] Taylor,
Walton, and Young, 1973, p. 269.
[53] See: Pearson 1976; and cf. his pp. 49 and 80.
[54] Ball,
1970, pp. 330, 331.
[55] There
are problems, thought. If I look up the
word ‘define’ in the dictionary, for a definition of it, I am involved in a
tautology. To paraphrase Silverman,
1975, p. 13: After all, what does a dictionary do, if not to provide
‘definitions’? So, to understand any
dictionary definition (including that of define) it is always necessary to know
already what it is to define. On the
latter, see Borsodi, 1967, p. 18ff.
Silverman’s problem has been recognised by lexicographic critics. Here, Weinreich, 1962, p. 29 that, “a
natural language, being articulated, is not an adequate metalanguage for the
analysis of its semantic gestalten, and no more suitable metalanguage has been
devised.” The lexical structure of
dictionaries is not an issue here. On
those problems consult Weinreich, 1964, and Bollinger, 1965. The latter comments, p. 567: “A dictionary is a frozen pantomime. Our problem is only beginning when we
consider the pale flowers of that ‘nosegay of faded metaphors’ that it presses
between its pages. It is characteristic
of natural language that no word is ever limited to its ennumerable senses but
carries within it the qualification of ‘something like’”.
[56] Spitzer,
1942, p. 1.
[57] 1941:
WEBSTER, p. 724. Early dictionaries,
for example those of Natham Bailey (1721: BAILEY) or Ephriam Chambers (1728)
merely provided lists of words, and were sometimes called Alphabeticalls. Samual Johnson’s (1755: JOHNSON) was the
first to add definitions, meanings, syntax, pronunciation, etymology, etc.: and
modern attempts are merely updatings and extensions of his pioneering
model. Here, see Collins (1974); and
for more detail, Starnes and Noyes (1946), Wheatley (1865), Noyes (1941),
Weekley (1931), and Alston (1966).
[58] Rose,
1960, pp. 193-4, 194.
[59] Aarsleff
(1967, p. 208) notes the nineteenth century connection between (the then)
philology and ethnography established by Pritchard and Latham.
[60] Schatzman
and Strauss, 1973.
[61] Rose,
op. cit.
[62] Volosinov,
op cit., p. 101.
[63] Ibid.
[64] Volosinov
adds, ibid., p. 103: “Those who
ignore theme (which is accessible only to active, responsive understanding) and
who, in attempting to define the meaning of a word, approach its lower, stable,
self-identical limit, want, in effect, to turn on a light bulb after having
switched off the current.” Analogies
are slippery things to argue with rationally.
They can only be countered with like.
Accordingly, it should be remembered that one should not attempt to
change a light with (or, indeed, to take the light fitting apart to see how it
was constructed and how functions) without turning of the current.
[65] Ibid., pp. 99-100. To demonstrate the value of indexical elements
in deciphering the meaning of even a ‘simple’ question like ‘Do you have the
time?’, See: Goffman, 1976, pp. 306-8.
[66] Volosinov,
1930, p. 100.
[67] Ibid., p. 100.
[68] In
Aarsleff, 1967, p. 250.
[69] Volosinov,
ibid., pp. 101-2, (my emphasis).
[70] Etymology
is not here conceived simply as a study of a word’s origin (sometimes
enoneously seen as its “real” meaning).
Rather to quote Wartburg (in Ullman, 1964, p. 40, fn. 3) “Etymology
today must regard as its essential task to obscure and describe all the
transformations of a word, in order to understand them and explain them. It must no longer be satisfied with the
uninteresting line connecting the starting-point with the terminal point”. To remember Rose, concern is with the whole
‘life’ of the word. As Malkiel, 1957,
p. 1, has suggested, the complete trajectory - a sort of diachronic
lexicography.
[71] Bloomfield,
1933, p. 328.
[72] i.e.,
it has a range of meaning, and lacks a definite objective referent (Stern,
1931, p. 68, et passim).
[73] i.e.,
it’s use depends upon circumstances, and may apply to different referents on
different occasions (Stern, ibid.).
[74] i.e.,
it may apply to a limited number of the characteristics of the referent on any
occasion (Stern, ibid.).
[75] The line between homonym (two or more words with the same
written and spoken form, but with different meaning) and polysemy (one word with two or more meanings) is a different one to
draw, according to Leech, 1974, pp. 228-9.
Waldron, 1967, p. 64, comments:
“Whether a given form is in fact one word in several senses or two words
of the same form may not always be discernible unless the etymological history
of the word in question is investigated”.
Two sorts of historically-ignorant error are possible (although the
error, for any synchronic analysis, may not be too important): polysemy may be
mistaken for homonymy, for example, the word ‘fast’ used to mean ‘firm’ or
‘quickly’ comes in both cases from M.E. ‘faste’, Stern, 1931, pp. 186-7, and
Stern, 1921, Ch. IV; and homonymy may be mistaken for polysemy, for example,
‘ear’ when intended to refer to organ of hearing, comes from O.E. eare, and was
intended for head of corn, from O.E. ear; Leech, 1974, p. 229. Waldron, 1967, p. 68, summarises: “In many
cases the various meanings have diverged so far that connections between them
are not immediately apparent, and may even be inaccessible to the speaker
without special historical linguistic knowledge”. Or, as Menner, 1945, p. 59-60 puts it: “Speakers who are not
etymologists have no means of knowing that mad
‘crazy’ and mad ‘angry’ were
historically one word, while light
‘levis’ and light ‘lucidus’ were
historically two. Only the literate
conscious of spelling realise that the two senses of [stret] ‘direct’ and
‘narrow’ represent two historically different words straight (OE streht) and strait (OF estreit), while the several senses of fair, ‘beautiful’, ‘just’ and ‘mediocre’ are all meanings of one
word.” Although the homonym/polysemy distinction is technically interesting, it may produce
(because of its synchronic irrelevance) little formal variation when the
diachronic cultural trajectory of the word is considered. Indeed, as Menner, ibid., has shown, the likelihood of partial cultural obsolescence
for words with multiple current semantic ranges is as applicable in cases of
polysemy as with those of homonymy. In
fact, an example of the process which Breal (1900, p. 146) called ‘abridgement’
is immanent below: “law” as used by Greene, 1591, and others to describe
various criminal activities, was a particularised cant word which was never
universalised presumably because of the semantic conflict this would have posed
with the universal meaning of the same word (and from the same root) for its
semantic antithesis - the control of such activities. Lengthy support for Menner’s argument can be found in Rudskoger,
1951, where a more sophisticated taxonomy may also be found. Rudskoger distinguishes true homonyms (distinct origin, but identical
in both sight and sound, as with the ‘light’ example), from both homophones (only identical audibly as
with ‘foul’ and ‘fowl’), and homographs
(only identically visually as with ‘lead’ - the metal, and ‘lead’ to
conduct). Palmer, 1976, p. 68, adds
that some homonyms and homophones are also very nearly antonyms (e.g. ‘cleave’
- part asunder, ‘cleave’ - unite; and ‘raise’ and ‘raze’).
[76] De Saussuse, 1916, pp. 183-4, puts
this (with his usual eloquence) as follows: “The word is like a house in which
the arrangement and function of different rooms has been changed several
times. Objective analysis [“which is
based on history”] adds up and schematises the successive arrangements, but for
those who live in the house there is always but one arrangement.” Within the general field of ‘vagueness’,
Waldron, 1967, pp. 146-8, distinguishes ambiguity
(two or more meanings); from generality
(the agreement to use a word generally); variation
(involved when speakers contest over a word’s use and meaning); and, indeterminacy (unsureness over the
precise boundary of a word’s application).
[77] Mill,
op cit., Vol. II, p. 269.
[78] See:
Fries, 1954, p. 57, et passim.
[79] All de Saussure quotations from de
Saussure, 1916, p. 212.
[80] Indeed, neither is most historical
(comparative, or diachronic) philology.
The main concern, where it exists at all, is with the phonological
rather than the semantic elements of change, as indicated, inter alia, by Menner, 1945, p. 59, and Rudskoger, 1952.
[81] As
Strang, 1970, p. 95, points out: “The introduction of new words can often be
given a semblance of dating, however well we may realise that the first
recorded instance may not be the first use, and the first use may be far
removed from the first time at which a word has any significant standing in a
language”. Yet, such criticism is not
solely reserved for dictionary search.
Williams, 1976, p. 17, adds: “the real developments of meaning, at each
stage, must have occurred in everyday speech well before they entered the
written record. This is a limitation
which has to be recognised, not only in the Dictionary, but in any historical
account. A certain foreshortening or
bias in some areas, is, in effect, inevitable.
Period indications for origin and change have always to be read with
this qualification and reservation.”
Dictionary dating thus neatly offers at least the chance of an average
coining date, and forestalls the necessity of choosing which theoretical point
should in any case be selected as the ‘true’ origin. A similar difficulty is experienced with humans themselves,
although there the political and religious vie with the medical; with catholic
anti-abortionists opting for conception, and non-catholic pro-abortionists
opting for delivery, as the point at which ‘birth’ is held to occur. Nevertheless (and now back to words)
Menner’s warning should not be forgotten.
He said, 1945, p. 62, pp. 74-5:
“The experience we have all had of discovering that a word has three or
four meanings of which we have never heard ought to warn us against assuming
that INDIVIDUALS in the 14th or 16th century were familiar with all the
dictionary meanings recorded... Our own familiarity as scholars and readers
with the many meanings of the same phonetic forms must not blind us to the
restrictions on polysemy that arise from the cultural limitations of the
uneducated.” And nor should Stern’s,
1944, p. 35: “it is a fairly common
practice to assume, without proof, that all meanings of a word, say an Old
English word, which to our mind are logically possible and suitable, were also
potentially present to the mind of an Anglo-Saxon speaker.”
[82] In
an early work, Stern has wisely counselled against a simple use of a single
dictionary, but overstates the case.
Nevertheless, I shall quote him in full, 1921, p. 4: “It might be thought that... the material
afforded by NED and other dictionaries would furnish a satisfactory basis for
conclusions regarding the semantic history of the words to be treated. For a detailed analysis, however, it is
quite insufficient. There are several
reasons for this. A dictionary always
tries to find and to describe such sgns and shades of sgn as may be defined
clearly enough to prevent confusion, although the definitions must be made as
short and concise as possible. Of the
material at its disposal, a dictionary prints chiefly the instances that prove
and elucidate the definitions given.
But if we collect a sufficient number of quotes. of a word we shall find
groups of intermediate or transitional sgns, which cannot be so clearly or
unequivocally defined, but which oscillate
between two sgns of more pronounced character.
Such intermediate senses are not systematically reproduced in the
dictionaries, though they are of course more or less to be found, especially in
the larger ones. They are, however, of
the greatest importance not only because they are often very common, but
because they serve as links in the development; and they must therefore be made
the object of special attention... Further, a research concentrated on a
limited number of words often succeeds in discovering important facts not noticed
by the dictionaries.”
[83] Williams,
1976, p. 15.
[84] Ibid., p. 11.
[85] Sapir,
1921, pp. 150, 155, 171. Strang, 1970,
p. 25 adds, “it is certainly the case that the history of the language is not a
steady stream flowing in one direction, picking up new resources as it goes;
there are many false starts and minor eddies which never come to be
incorporated in the main current.”
[86] Edward
Rose, 1960, p. 210, et seq., offers a
broad and rather empiricist breakdown of a semantic “life” (although it is
unclear whether or not he consistently uses the notion for a word or a meaning)
into: proposals, which refer to the
“earliest recovered usage” of a particular meaning; acceptances, which are “more permanent meanings”; survivals, which persisted, but only
just so; and, finally, losses, or
meanings which did not.
[87] Mill,
1846, Vol. II, p. 273, comments thus on the category Generalisation: “words are
perpetually losing portions of their connotation, and becoming of less meaning
and more general acceptation.” Mill
tends, rather simplistically, to see the problem of change as purely one of the
rise and fall of numbers of connotations.
He refers this, ibid., p. 273,
as the “natural history” of a language.
Elsewhere this basic process has been referred to as widening, extension, or change species
pro genere Waldron, 1967, p. 115; Ullmann, 1951, p. 204; or expansion, Breal, 1900, ch. XI.
[88] Sturtevant,
1917, pp. 89, 90.
[89] Stern,
1931, pp. 405, et pass.
[90] Sutherland,
1937, pp. 16-17, 207. Whatever other
analysis may be offered of ‘argot’ (and one will be shortly) it has at least,
on occasions, this use as a secret code (although Sutherland denies it). Codes like Morse and semaphore may be
obviously codes even for those who cannot break them. Yet there regularity arise situations wherein the fact that
secrets are being kept needs to be as well kept as the secrets themselves (on
the former, see: Goffman, 1953, Ch. III, and for the latter, Goffman 1959, p.
175). There is, in fact, a structural
necessity for all those who contain others in frame re-worked fabrications to
use minor communicative tracks, or back channels, for collusive/exclusive
conversation. Success at this usually
involves change of meaning rather than of utterance (as the latter would not so
much give the game away, as give away the information that a game is being
played). So, Harlem merchants code both
their prices (Caplovitz, 1965, p. 242) and their talk (Caplovitz 1963, p. 27),
but in a way that only a knowledge of the code would indicate that those
utterances are coded. Similarly,
according to Geller, 1934, p. 283, the American shoe salesman, “frequently
finds himself in a situation that demands a language somewhat unintelligible to
those to whom he sells,” (and the way he does this is cited in Goffman, 1959,
pp. 176-7). The extent to which secrecy
is involved is the extent to which such codes may be called ‘cants’. This allows a further distinction, now
functioning as a sub-division of ‘code’: first of all, specialised utterances
used in a normal way (e.g. semaphore, Morse; something which Goffman, 1953, p.
47, after Sapir, calls ‘language transfers); and secondly, ‘cants’ which are
normal utterances used in a specialised way.
The etymology of the word ‘cant’ is itself instructive. It is held (1901: O.E.D., Menken, 1936, pp.
556, 578; Philipson, 1941, p. 10) to derive from the Latin, cantus, a song; and various mutations
(chant, descant) still possess currency for singers. In the early seventeenth century, it was transferred to describe,
“a whining manner of speaking, especially of beggars” (1901: O.E.D.), although
slightly earlier, cant meant simply to speak or talk; Partridge, 1948, p.
97. This specific transfer to beggars
elided subsequently with the view that the beggars were about secret business;
adding connotations both of secrecy and contempt, and becoming thus, (1901:
O.E.D.) “The secret language or jargon used by gypsies, thieves, professional
beggars, etc.; transf. any jargon
used for the purpose of secrecy”. Yet to
call ‘cant’ (indeed, this applies as well to argot, jargon, lingo, etc.) a
language is to overstate the case. As
Partridge, 1948, p. 98, puts it, “cant, it must never be forgotten, is a
vocabulary, a glossary; not a language with a syntax of its own”. A related vocabulary is “parlyaree”, the
vocabulary of showmen (see Partridge, 1950b; Maurer, 1931), which is based on
Italian. Showmen use parlyaree to
communicate between themselves in front of customers. This illustrates the difficulty cant has in sticking to its own
definition (a normal utterance used in a specialised way). The pure age of cant, coupled to the
relative infrequency with which it inseminates standard language, now leaves it
beached conspicuously in the ears of the hearer. What originally passed as a normal utterance is now
specialised. Users of cants may be
determined on secrecy (and may achieve it).
The chances of keeping the fact of so doing also a secret diminishes.
[91] Mill,
1846, Vol. II, p. 275, attributes to specialisation that process, “by which
other, or even these same words, are continually taking on fresh connotations;
acquiring additional meaning, by being restricted in their employment to a part
only of the occasions on which they might properly be used before”. Generalisation and specialisation are
processes which can happen to the same word.
According to Schreuder, 1929, pp. 45, et passim, “time” and “tide” were synonymous in Anglo-Saxon
English, yet tima has been
generalised, and tid subject to
specialisation. Elsewhere,
specialisation has been referred to as narrowing,
restriction, or change genus pro specia; Waldron, 1967, p. 115;
Ullmann, 1951, p. 204.
[92] Stern,
1931, p. 416.
[93] It
is likely here, too, that the process may be reversed. For the “deer” example, horns (etc.,) were
added. For the word “undertaker”, on
the other hand, (Stern, 1931, p. 417-8), a term originally for, “one who
undertakes to carry out work or business for another”, yet now reserved just
for those undertaking funerals: the other tasks have been subtracted as aspects
of the referent.
[94] Mill,
1846, Vol. I, p. 207.
[95] For
example, Wundt’s early scheme, first published in 1900. It was based on sound-change, and divides
semantic change into singular change
(unique, sudden and intentional, and reflects the history of a word); and regular change (regular, gradual and
unconscious, reflecting the history of a concept); see, Ullmann, 1951, pp.
173-4, and fn. 1, p. 214.
[96] For
example, Ullmann, 1951, p. 220 et passim,
produces a functional scheme, wherein the basic possibilities are re-ordered
into two main categories: A linguistic
conservation (Stern’s SUBSTITUTION, not considered here, but see Stern,
1931, ch. VIII), and B linguistic
inumeration. The latter category is
subdivided into I Transfer of Names (through similarity or contiguity between
senses); II Transfer of Senses (through similarity or contiguity between
names); and III Composite Changes.
Waldron, 1967, chs. 7, 8 and 9, classifies the possibilities into Transfer (Metaphoric or Metonymic: here
reflecting Ullmann’s distinction between similarity and contiguity); and Shift (Stern’s ADEQUATION).
[97] Waldron,
1967, points out, for example, that TRANSFER is difficult to distinguish from
certain types of NOMINATION (p. 132); NOMINATION itself is “a very mixed bag
indeed” (p. 134); SHORTENING is a purely formal category (ibid.); SUBSTITUTION never takes place without ADEQUATION, which
itself appears to be a category of a different order to the others (ibid.).
[98] An
extensive looking classification of classifications is to be found in Ullmann,
1951, pp. 202, 249. He divides
contributors into the (i) logico-rhetorical
(Darnmester, Breal, Paul, Carnoy and Stern); (ii) Generic (Ullmann himself, after Meillet, Sperber, Wellandar, de
Saussure, Wundt, Schuchardt, Roudet and Gombocz); (iii) Eclectic (Carnoy); and, (iv) Empirical
(Stern).
[99] The
adjective ‘fast’ has two, contradictory meanings: ‘immovable’ and
‘quickly’. The adjective here borrows
from the development of the M.E. adverb ‘faste’ (which does show a development
from one meaning to another) on the basis of an analogical resemblance, Stern,
pp. 166-7; 216-7.
[100] At
one time the French ‘arriver’ and the English ‘arrive’ could be distinguished
in that the French verb also meant ‘to attain success’. More recently, semantic correspondence on
this point has been achieved, Stern, p. 218.
[101] To
‘pester’ originally meant to ‘dog, entangle, or embarrass’. The phonetic similarity this had with the
word ‘pest’ generated a later meaning of ‘to trouble, annoy or plague’ (Stern,
1931, p. 236; and Waldron, 1967, p. 124).
Stern refers to this more properly as ‘phonetic associative
interference’; Kroesch, 1926, p. 35, more logically as ‘syntactical analogy’;
both are better known nowadays as ‘folk etymology’, or ‘popular etymology’
(i.e., incorrect etymology), which is a category larger than mere phonetic
similarity. The howlers here are
‘sirloin’ (felt by some to be derived from what Greenhough and Kittredge, 1900,
p. 331, refer to as a ‘ludicrous anecdote’ of an English King knighting a loin
of beef - Skeat claims that it was supposed to be James I or Charles II-) and
Welsh Rabbit, misspelt by the whimsically pretentious as ‘Rarebit’. One we all indulge in is ‘hiccough’ for
‘hickup’ - an originally onomatopoeic tag (Weekley, 1912, p. 125). Such etymologies are only incorrect from the
standpoint of the etymologist. Once
popularised, they are obviously valid from a synchronic point of view, with
‘humble-pie’, for example, having no original connection with humility,
although it obviously has a contemporary albeit metaphoric, one (Weekley, 1912,
p. 113). On the other hand, consulting
origins can reveal absurdities. ‘Pocket
handkerchief’, decomposed, emerges as ‘pocket hand-cover-head’ (Weekley, 1912,
p. 98); ‘greyhound’ is ‘hound-hound’; and ‘Buckhurst Hold Wood’, similarly
broken down is, ‘beech wood-wood-wood’ (Weekley, 1912, p. 135).
[102] Abbreviations
hardly need examples, yet everything else has been given one, so ‘bus’ is
clipped from ‘omnibus’ (Stern, 1931, p. 258).
When the first syllable is retained (e.g. ‘specs’ from ‘spectacles’) the
process is more specifically one called apocope
(Burgess, 1964, p. 109)
[103] ‘Fall’
for Autumn actually refers to, yet actually omits ‘Fall [of the leaf]’, (Stern,
1931, p. 259)
[104] E.g.
for a new substance. ‘Gas’ by B. Van
Helmet, c.1600, Stern, 1931, p. 291; or the selection from 250 proposals, by
the Du Pot company of the word ‘nylon’ which is easily remembered, redolent of
both Greek and the earlier invented ‘rayon’, but which “has no etymology”,
according to Strang, 1970, p. 25. Yet
the proliferation of synthetic fibres established a family of (equally
synthetic) words. Strang continues:
“... Once these two [‘rayon’ and ‘nylon’] existed, they created a precedent for
the virtual morpheme -on = (variety
of) synthetic fibre/fabric, as in orlon,
perlon; cf. the pattern - (vowel)
+n echoed in terylene, acrilan.
[105] E.g.
‘Ohm’ used subsequently to name whatever it was the discoverer discovered
(Stern, 1931, p. 295)
[106] If
this is intentional, it would be a PERMUTATION (see below). The similarity base for metaphor may be:
appearance; quality, action or function; or, perceptual or emotive effect.
[107] Some
physically small persons are ‘enormous eaters’, Stern, 1931, p. 349, and vice versa.
[108] Stern,
1931, p. 340.
[109] Indeed,
they are quite lackadaisacally and unparsimoniously assembled by Stern, which
generates trickiness in application rather than difficulty in understanding.
[110] See
e.g. Bain’s superb work, (Bain, 1887, 1888), which has extensively influenced
those more modern classifications of Ullmann and Waldron. A case can certainly be made for making more
both of metaphor (similarity change)
- here a NOMINATION if intentional and a TRANSFER if not. After Richards, we may distinguish between vehicle (the original referent) and tenor (the new one); and, after Miller,
between Radical (old term for new
category), and Poetic (old term to
different old category). See: Waldron,
1967, pp. 162-174; and of Metonymy
(contiguity change, or, for Stern, “other relations”), here a NOMINATION if
intentional, and PERMUTATION if not.
[111] A
simple example (amongst others, sometimes sub-classified into metonymy and
synecdoche) is “factory hands”, where a useful part of a person has been used
to refer to the whole. Stern, p. 352-4,
provides an interesting example which reveals the processes which may be
involved. Originally, M.E. ‘bede’
signified a prayer. Prayers, when said
in repetition, were counted on the balls of a rosary (to avoid saying too
many). Subsequently, ‘bedes’ and
‘balls’ were phonetically indistinguishable because of the intercession of the
word “bead”. Permutation occurs when
“beads” as ‘prayers as being reckoned by the balls of a rosary’, becomes ‘balls
of a rosary as being used to reckon prayer’.
‘Prayers’ become ‘balls’. (See
also, Schurender, 1929, p. 34)
[112] Stern,
1931, pp. 251, 353.
[113] Ibid., p. 381.
[114] The
word ‘horn’ used to be subjectively apprehended merely as denoting an ‘animal’s
horn’ [a]; later, it was used to produce music (b), and thus the word began to
denote ‘an animal’s horn used for music’ [a(b)]; the adequation occurs in the
next phrase; where ‘horn’ means: ‘a musical instrument made from animal’s horn’
[(a)b]; at an even later stage (musical) ‘horns’ were fashioned from other
materials, allowing ‘horn’ to mean [b].
These technical changes (occurring between the 1st and 2nd, and 3rd and
4th phases here) are called SUBSTITUTIONS by Stern (see Stern, 1931, ch. VIII,
and on ‘horns’, pp. 381-2). This does
preclude other transitions or uses from the same base, for example, the horns
of a dilemma, the horns of cuckoldry (and even our ‘horny’). Here, see Jerperson, 1941, p. 62.
[115] Stern,
1931, p. 235; Waldron, 1967, pp. 137-8.
[116] Although,
in particular cases, empirical etymological care should be exercised. Apparent metaphors may, in fact, not be
metaphors at all. To claim that, ‘a man
is divorced from his work and his wife’, is to use a device called syllepsis (not zengma) wherein both uses of
‘divorce’ are grammatically correct, with the first more historically valid
than the second (Schreuder, 1929, pp. 122-3).
Waldron, 1967, pp. 175-6, comments that, nevertheless, there is
frequently, “no sharp dividing line between literal and metaphoric usage and we
are hard put to it in many cases to say whether a particular usage is one or
the other”. Waldron, ibid., p. 178, also introduces another
relevant distinction: that between living
metaphors; sleeping (or faded) ones;
and dead (or fossil) ones.
[117] For
example, ‘penis’ was originally a euphemism but is currently a word which may
not pass for such in (at least British, working-class) decent company. Although in cases like that, new euphemisms
will have to be discovered to recover faded ones; the reverse may occur, and
unfaded euphemisms may be currently abandoned when temporary utility becomes
transparent absurdity. In either case,
euphemisms are doomed from birth, with what was originally euphemised usually
struggling through. A fine example of
this process is offered by the cultural history of the disgusting word
“trousers”, (see: Schreuder, 1929, p. 10; Ullmann, 1951a, p. 78). Partridge, 1933a, pp. 99-100, comments: “The
male trousers, indeed had generated a droll synonymy. Irrepressibles is the
earliest of the genteel euphemisms for breeches (properly coming to just below
the knee) or trousers (full length): it dates from 1790. It was shortly followed by indescribables, 1794; thirty years later
came ineffables. In the thirties [1830s] arose unmentionables, used in America before
being brought back to England by Dickens, who in the same year (1836) coined inexplicables; and a year later, unwhisperables. During 1830-4 three other euphemisms were
coined: innominables, indispensables and unutterables. On euphemism
more generally, see Greenhough and Kittredge, 1900, Ch. XXI; Weekley, 1912, p.
98, suggests the attraction of euphemism appeals chiefly to “the delicacy of
the partially educated”, whose members hang precariously between calling a
spade a spade and a decorated shovel; and who will gag at the idea of eating
chicken breast, but not at chicken bosom.
Notice how this allows us to recognise that feminist liberation may be
politically, yet not also linguistically on the march. The apparent new candour available in the
now common use of non-euphemisms (dysphemisms) for parts of the female anatomy
(breasts or tits) this is a form of up-frontness which conceals a new coyness
about using the old euphemisms (bosoms).
[118] Stern,
1931, p. 384.
[119] Yet
the child has merely erroneously isolated a composite of form and meaning,
which distinguishes him in his role as language-user from the parrot who copies
the form even when it is wholly semantically inappropriate, Strang, 1970, p.
14. The problem of indexicality again
rises here. Precisely which ‘meaning’
of the speakers use of the word ‘horn’ is intended on any occasion will not be
discoverable without recourse to context.
Yet the range of possibilities of meaning can be pinpointed
independently of that. Consider the
phrase to “put to sleep”. As an
instruction to a vet handling a dog this will (hopefully) be heard differently
to when the same words are offered an anaesthetist handling a person. (Mistakes may be made in both cases, but
these are likely to be practitioner’s ones rather than hearer’s ones). The issue is given the instruction “put to
sleep”, we cannot tell what is required without a sight of the patient or the
practitioner. Similarly, the words “they’re
off”, will provoke one kind of reaction in the betting shop, and quite another
in the fish shop, Waldron, 1967, p. 28.
However, that I am able to suggest these possibilities without having to
cite an occasion of their use as an utterance, should demonstrate that some
work on meaning as feasible without any indexical consultation. What the (sociological) issue of
indexicality points is a solution to
that problem (of handling a particular utterance on a particular occasion), and
does not constitute an analysis of
it. Unfortunately, whilst the
indexicality of an utterance is an essential resource for its understanding,
those properties are in principle unreproducible. Attempts even at increasingly sophisticated replaying of those
properties can ultimately only replay what is replayable - and thus not
indexical.
[120] These applications of the word
‘horn’ may be analysed by the methods outlined above. (Examples from Webster Vol. I, p. 1200). For further attention, see Brook, 1973, ch.
4, on Registers; and fn. 127 on jargon.
[121] Linguistic competence refers to “the
mental apparatus a person must possess if he is to ‘know’ a given language”,
and semantic competence is “‘intuitive grasp’ of meaning”, Leech, 1974, pp. 6,
7.
[122] Mill, 1863, Vol. II, pp. 263, 270.
[123] Sturtevant, 1917, pp. 29, 30.
[124] Bloomfield, 1933, p. 441. Ullmann, 1951, pp. 178-9, points out that
the primary-to-secondary change is, in fact, equivalent to a ‘parole’ to
‘langue’ distinction. Elsewhere, Ullmann,
1951a, p. 66, introduces the here relevant separation of innovation from dissemination
of a word coining or meaning creation.
[125] One which is based upon Rose’s
distinction between acceptances and survivals. See: fn. (86) supra.
[126] This use of the word ‘particular’ is
to be distinguished from Stern’s use of the same word, 1930, p. 415, to refer
to specialisation within the semantic range.
[127] This
is ad-hocing at its worst: yet it
might (together with fn. (90) supra)
clarify the woolly ends of the argot literature, although the analytical glove
knitted from these scraps is only designed to fit the word “fiddle”. Jargon
is non-stigmatised sub-set talk, such as doctors use (vide: “A small Richardson please’”, in Goffman, 1961a, p. 71);
whereas argot is a term for the
language of stigmatised sub-sets as pickpockets (vide: “‘turn him in for a pit’”, in Maurer, 1955, p. 53). No lingo is used for secrecy (that is the
role of cant; here, see: Maurer, 1931 and Polsky, 1967, p. 106, fn. (62)), but
both are varieties of “specialised language”, Maurer, 1955, p. 4, or
“artificial language”, Maurer, 1940, p. 269-272. Neither is spoken all the time:
all sub-set members are being “natural” language users as well. An extended case has been made for viewing
argot (but not jargon) as: “an expression of group loyalty and group
membership”, Sykes, 1958, p. 85:
“evidence of this isolation of the underworld and also a means of
identification”, Sutherland, 1937, p. 17; and as a “method of defence against
outside interference”, Becker, 1963, p. 82.
These statements appear to stem from viewing argot (but not jargon) as a
part of a subculture, rather than as a part of language. Finally, Polsky 1967, pp. 105-114 et pass., argues fiercely against the
use of etymology in understanding deviant action. But his arguments are directed mostly as the attempt to use
‘folk’ or ‘false’ etymologies to explain the ‘psychic state’ of deviants: something which is not, in fact, a problem
with linguists like Maurer, although unsubstantiated etymology (e.g. Sutherland
1937, p. 44; Conant, 1936, p. 169) is of dubious utility. The distinction employed here
(non-stigmatised v stigmatised sub-set talk) overrides the conventional, yet
inextricably tangled one of ‘trade’ v. ‘class’ talk. Tangled; as it is a non-parsimonious distinction employed by
different commentators in ways collectively contradictory. Inextricably: as the word ‘class’ is used
from and of centuries in one modern sense despite colossal semantic shifts in
its historic use, (see, Briggs, 1967).
The O.E.D. treats all three terms (lingo, jargon and argot) as
implicitly synonyms. In terms of the
categorisation adopted here, some glossaries of lingo (e.g. Yenne, 1927,
Maurer, 1933) would be of argot; and some others (e.g. Geller, 1934) more
usefully referred to as jargon. Further,
at least one referred to as jargon (Millburn, 1931); and one other as
‘parlance’ (Kuethe, 1934), are more properly descriptive of argot. Some glossaries (Smith, 1928; Maurer, 1931a)
concur with the categorisation adopted here.
[128] The
distinction between vulgarisms and colloquialisms is one of indecency and
decency. Vulgarisms being constituted,
according to Partridge, 1944, p. 52, of illiteracy’s (“words and phrases used
incorrectly”) and low language (“expressions avoided by the polite and decent,
at least in polite or decent company”).
Time softens much, here as elsewhere, with vulgarisms often ageing into
more socially acceptable colloquialisms, the stock of which is consequently on
average, older. Both vulgarisms and
colloquialisms should be distinguished from barbarisms (importations); and
neologisms (constructions), although the latter may play the same role for
speakers; and also from marginal languages (called “makeshift languages” by
Reinecke, 1938) because of the local universality of the latter. The etymology of the word ‘slang’ is
currently held as obscure by 1901: O.E.D., although a cant origin is presumed,
and later canting uses are noticed for the word to refer to: a beggar’s or
hawker’s licence, a travelling show, a performance, a showman, a watch-chain,
leg-irons, and a short-weight in London street markets. The current O.E.D. summary definition is:
“language of a highly colloquial type, considered as below the level of
standard educated speech, and consisting either of new words or of current
words employed in some special sense”.
Partridge, 1944, pp. 51-2, has laid out the hierarchy of “dignity and
respectability”, with Brook, 1973, p. 128, adding that slang is mostly new
senses to added old words, with the latter frequently in new phrase
compounds. Mencken, 1948, p. 643, has
indicated how the definitions of slang, cant, argot, etc., have changed over
time, and Reeves, 1926, has pursued this in some detail for slang. Taking successively published dictionary
definitions, Reeves shows how slang meant, in 1828, “low, vulgar, unmeaning”,
with additional definitive elements of: transience added in 1863, colloquial in
1864, metaphoric base in 1885, and some occupational source in 1913. Slang is thus deliberate, novel and
informal; being more transient that dialect and more figurative than cant. The potential universality of slang has bred
several easily distinguishable sub-types.
Rhyming slang (where the standard English word is replaced by the
utterance of the first word or part of an existing phrase - commonly a pair of
words - whose last word rhymes homophonously to dialect speakers with the
unspoken word. Hence in Cockney rhyming
slang, for example, Charing = horse, on the (phonetic) basis: Charing Cross (Crorse: horse) is possibly the
best known, with the Cockney basic version fathering, via penal transportation,
a strain which grew strongly in Australia, although it never took proper hold
on the American imagination (see Partridge, 1931a; and 1970: FRANKLYN). Other acknowledged varieties are; back (or
terminal slang), formed on anagrammatical principles of word reversal via
exchange of opening and closing consonants (‘look’ becomes ‘cool’). Here, various ad hoc rules deal with
difficult words (see Partridge, 1931a) allowing, for London costemongers, ‘look
at the old woman’ to emerge as ‘cool the delo nammow’. Another variety is centre (or medial) slang,
where the central vowel is moved to the front, and other consonants and vowels
added at will. Thus, here, ‘fool’
becomes ‘oolerfer’. Further varieties
are ziph (the repetition of every vowel or dipthong, together with the
insertion of a ‘g’ between any two vowelled elements) wherein “shall we go?”
becomes “shagall wege gogo?”, Partridge, 1931a, p. 40; and gibberish (terminal
consonant addition) wherein “How do you do?” becomes “Howg dog your dog?”,
Brook, 1973, p. 133. These rather
obscure forms of slang appear to border on, if not positively invade the
territory of ‘cant’, especially given their specialised use by semi-villanious
street traders. Yet, identity of
function for speakers may conceal a different in cultural role for the word in
question. At this level, slang may not
only be an independent “first feeder of language” (1934: WESEEN, p. viii), but
may also function as a channel for the generalisation of cant. The attractiveness of the latter possibility
is illustrated by the adherence by some linguists to one folk-etymology of the
word ‘slang’ as a derivative fore- and back-dipping of ‘thieve[s lang]uage’;
e.g. Maurer, 1940, p. 269.
[129] The
word “shoplifting” was apparently first coined in 1673, Walsh, 1978, p. 23;
this was a nomination, in Stern’s terminology, and one marking the developing
of shops, and their troubles. The word
was originally hyphenated, illustrating this change. Its use appears to have been restricted to those concerned with
the (then rudimentary) criminal justice system of the nineteenth century,
Mayhew, 1862, Vol. IV, p. 25. Currently
the word is in regenerated universal use, possibly reflecting an increase in
the practice of the act itself.
[130] Consider the word “bunny”: a term now in vogue in English homosexual
parlare for young male homosexuals.
Here, an originally universally used word has recently degenerated through
being taken over and used in a specialised sense by a particular group. In this case, “bunny” may in the future
retain its universal utilisation (for little rabbits), or it may not. The word “gay” appears to be demonstrating
the latter career. Created in its
specialised sense by American homosexuals, it is not maintaining its erstwhile
general applicability by other speakers (although its specialised applicability
is growing in universal utilisation: this latter example shows closely semantic
and cultural changes in range may be linked).
[131] An example of a word, at one time in
extended use, but now in archaic coma, is quoted by Mackay, 1852, p. 96. He offers the word “quoz”, and of it
recounts: “This odd word took the fancy
of the multitude in an extraordinary degree, and very soon acquired an almost
boundless meaning. When vulgar wit
wished to mark its incredulity, and raise a laugh at the same time, there was
no resource so sure as this popular piece of slang. When a man was asked a favour which he did not choose to grant,
he marked his sense of the suitor’s unparalleled presumption by exclaiming Quoz!
When a mischievous urchin wished to annoy a passenger, and create mirth
for his comrades, he looked him in the face, and cried out Quoz! and the exclamation
never failed in its object. When a
disputant was desirous of throwing a doubt upon the veracity of his opponent,
and getting summarily rid of an argument which he could not overturn, he
uttered the word Quoz! with a contemptuous curl of his lip and an impatient
shrug of his shoulders.” Notice how
Mackay attributes the current coma to generalisation of applicability, but
distinguishes it from normal universal use of referring to it as ‘slang’. Mencken, 1948, p. 644-5, suggests
appropriately: “When a novelty is
obvious it seldom lasts very long... moreover, its longenity seems to run in
obverse proportion to its first success, so that overnight crazes.... are soon
done for, whereas novelties of slower growth... last a long, long time. The same autointoxication seems to cut short
the silly phrases that have little if any precise meaning but simply delight
the moron by letting him show that he knows the latest.” In an earlier edition of American Language, Mencken, 1936, fn.1,
p. 566, points to lack of logical content at the death-knell for such
utterances. Of the forms of ‘slang’
(see fn. (128) supra), “quoz” is
clearly a ‘colloquialism’ rather than a ‘vulgarism’. Colloquialisms seems to have a much shorter life-span than
vulgarisms - which persist even if their range of applicability has increased
to such an extent that their logical content (i.e. their non-indexically
recoverable meaning) is proportionately decreased to the level at which, in
that sense, they become semantically empty.
Fuck and cunt are good examples of such vulgarisms. Of (presumably) fuck, Wyld, 1920, p. 387,
comments: “There is a certain adjective
most offensive to polite ears, which plays apparently the chief role in the
vocabulary of large sections of the community.
It seems to argue a certain poverty of linguistic resource when we find
that this word is used by the same speakers both to mean absolutely nothing -
being placed before every noun, and often adverbially before all adjectives -
and also to mean a great deal - everything indeed that is unpleasant in the
highest degree.” (Of (again,
presumably) cunt, see the range of expression and meaning manageable by the
word as exampled by Dostoevskij in Diary
of a Writer (quoted in Volosinov, 1930, pp. 103-4). A range of meaning in the latter case, however,
which is dependent upon the use of various syntactic devices. Strictly speaking, both fuck and cunt are
only true vulgarisms when used for ‘sexual intercourse’ and ‘vagina’: two euphemisms most usually currently seen
as the correct terms, although within any historic perspective are almost
certainly recent politenesses (see 1972: PARTRIDGE). Various terms for different forms of word-overuse have been
suggested. Ogden and Richards, 1923,
pp. 136-8, mention spoilt words (from
Sidgwick, those ambiguous beyond remedy); degenerates
(those with a multiplicity of associated referents); mendicants (from Arnold, those which stray from their referential
path, yet finally return to is); and, nomads
(those who stray never to return). At
this level, fuck and cunt appear to be vagrants:
words occasionally in the right place, but more often not; and in either case,
disliked by others.
[132] The
enchanting name “dead lurker” was always a restricted term (for those who stole
coats and umbrellas from passages at dusk or on Sunday afternoons; see: Mayhew,
1862, Vol. IV, p. 25), was subsequently and speedily made redundant and is now
a loss - possibly due to the decline in the second-hand “hot” brolly
trade. Leach (1964) has described other
losses (e.g. “quean”), although in the cases discussed by him, because of taboo
associations in the phonemic vicinity, rather than material reasons, (i.e.
homophones rather than homonyms).
Complete “death” of a meaning is a theoretical possibility, although it
is theoretically, (and thus practically) impossible to provide an example. “Naturally”, most archaic and redundant uses
are confined to an etymological limbo called a dictionary.
[133] For
example, see: Kroesch, 1929; Dobson, 1940; Tedesco, 1945; Kahane and Kahane,
1950-51; Haas, 1951; Bulatkin, 1954; Austin, 1939; Malone, 1944; Sperber, 1952,
1955.
[134] Properly
conducted comparative philology is a specialised and professional task. It is only with some trepidation and
temerity that I shall have an amateurish go at it at all. Even then, I shall only tackle its semantic
side, leaving the phonological dimension almost wholly untouched. This would normally be unforgivable, yet
some redemption is provided in the kind heart of Yakov Malkiel who comments,
1954, p. 311: “in etymological research
inexperience in theoretical reconstruction is occasionally offset by
familiarity with the objects involved.”
[135] Sperber, 1955, is an interesting
exception.
[136] Malkiel, 1962, p. 207.
[137] For
example, see: Malkiel, 1946; 1949; and 1954.
[138] For example, see: Malkiel, 1946a;
1954a.
[139] See,
Bulatkin, 1954, p. 498; and Malkiel, 1954, p. 88.
[140] It would be overfortuitously tidy if
the primary step of each stage was, respectively, a semantic specialisation and
a cultural particularisation; and if the secondary step was a semantic
generalisation and a cultural universalisation. Strictly speaking the nature of the semantic step is a purely
empirical issue. Any referential suggestion
may be a specialisation or a generalisation, whichever it is being dependent
entirely upon the semantic culmination of the previous stage. The subsequent subjective ratification would
not alter the nature of the referential suggestion. In terms of the cultural range of any stage, the first step of
innovated proposal is inevitably one more particular than the second step of
disseminated acceptance which is, by definition, universal.
[141] Mill,
1863, Vol. II, pp. 259-60, 267.
[142] Each
dictionary will be referenced in the text as ‘date: AUTHOR’. Each is properly referenced, in chronological
sequence by date of publication, at the end.
The O.E.D. is normally referenced as having been published in 1933. However, Volumn IV, the volume containing
FIDDLE, was prepared in 1895, and published in 1901.
[143] Of
thos consulted, the following dictionaries contained no entry for FIDDLE at all
- 1604: CAWDREY; 1616: BULLOKAR; 1623: COCERAM; 1656: BLOUT; 1658: PHILLIPS;
1676: COLES; 1704: COCKER; 1707: Anon.; 1787: GROSE; 1801: MASON; 1822: NARES;
1832: TOONER: 1914: SKEAT and MAYHEW; 1957: ZANDVOORT; and, 1972:
ZVIADADZE. Thus, six out of nine
seventeenth century dictionaries consulted, and three of twelve eighteenth
century ones make no reference to the word.
[144] Those
citing fidicula are - 1659: SOMNER;
1689: Anon.; 1708: KERSEY; 1721: BAILEY; 1735: JOHNSON; 1822: OFFER; 1826:
THOMPSON; 1836: RICHARDSON; 1859: WORCESTER; and, 1866: LATHAM.
[145] Of
this possibility, 1958: PARTRIDGE rather sniffily comments, “ingenious but far
less prob.” (i.e. than a simple derivation from vitula, a violin).
[146] Which
are: fitla (1901: O.E.D.), and fiola (1966: KLEIN, and 1966: ONIONS.
[147] From
1921: WEEKLEY and 1941: WEBSTER.
[148] As
Jesperson comments on loan-words, 1939, p. 27 (and see also Strang, 1970, pp.
31-5 on this issue): “Loan-words have been called the milestones of philology,
because in a great many instances they permit us to fix approximately the dates
of linguistic changes. But they might
with just as much right be termed some of the milestones of general history,
because they show us the course of civilisation and the wanderings of
inventions and institutions, and in many cases give us valuable information as
to the inner life of nations when dry annals tell us nothing but the dates of
the deaths of kings and bishops.”
[149] 1889:
WHITNEY
[150] 1836:
RICHARDSON; alternatively 1822: ANNANDALE suggests fithla; 1882: SKEAT and 1889: CASSELL both fidla; and 1889: WHITNEY, like the old Swedish, fidhla
[151] 1826:
THOMPSON
[152] Given
by 1882: ANNANDALE; 1882: SKEAT; 1889: CASSELL; 1889: WHITNEY, and 1901: O.E.D.
[153] Given
by several dictionaries, firstly by 1862: WEDGEWOOD, and sanctified by 1901:
O.E.D.
[154] From
1889: WHITNEY, who also (as do others) offers the alternative spelling videle.
[155] Only
appearing in 1882; ANNANDALE as low German.
Yet 1689: Anon. and 1721: BAILEY gave fidel as “teutonic”; and 1735:
JOHNSON; 1882: OFFER and 1836: RICHARDSON gave the same word as “German”.
[156] First
given by 1847; CRAIG, after which few dictionaries missed it out.
[157] The
earliest reference is in 1721: BAILEY.
After 1889: WHITNEY, may also give veel
as an alternative, with 1966: KLEIN indicating that the spelling vedele (given by 1836: RICHARDSON) is
old Dutch.
[158] Cited
as early as 1659: SOMNER, although with the alternative spelling fidele; and subsequently by most other
dictionaries.
[159] First
mentioned by 1882: SKEAT. A full list
may be found in 1901: O.E.D.
[160] From
1970: FINKENSTAEDT et al.
[161] The
first dictionary in which the word appeared was 1659: SOMNER. The first dated use in 1901: O.E.D., (and is
with Anglo-Saxon spelling): “a 1100 Ags.
Voc. in Wr.-Wülcker 311 Fidicen, fidelere”. The first use cited there with modern
spelling is: “1721: BOLINGBROKE in Swift’s
Lett. (1766) II.20. As fiddlers flourish carelessly, before they
play a fine air.”
[162] Again,
1659; SOMNER has the first entry, with the instrument defined as “a crowd. item, pandura. a viole.” A pandura is defined by 1901: O.E.D. as a
“stringed instrument of the cither type”; those of this type (lute, cythern,
later banjo, mandoline) are played with the fingers, with or without a
plectrum, and not with a bow. The first
dated use is again found in 1901: O.E.D., much earlier in Anglo-Saxon (“c 1205
LAY. 7002 of harpe of Salterium of
fidele and of corium”) than in Standard English: “1589 Pappe w. Hatchet Eiijb, I must tune my fiddle and fetch some more
rozen.” See fn. (364) below.
[163] The
verb form was first recognised in 1689: Anon; Later, 1735: DYCHE and PARDON
qualify the simple definition by adding “to play ordinarily or
indifferently”. Later, again 1901:
O.E.D. adds “now only in familiar or contemptous use”, i.e. as applied to
professional violinists. 1965; FOWLER
claims that it is only the verb form which has suffered with perjorative
decline (of which more below), the noun having in some uses escaped the
contemptuous taint: “So a violinist will speak of his instrument as a fiddle, but not of his playing as fiddling or of himself of a fiddler.” As a first attestation, 1901: O.E.D. again gives an
Anglo-Saxonism: “1377 LANGL. P.PL.B.
XIII 231 For I can neither tabre ne
trompe... ne fythelen at festes, ne harpen;” with the first given there in the
modern spelling at 1836.
[164] The
first citation date here is in 1735; JOHNSON.
As a first attestation, 1901: O.E.D. gives (minus the two crucial digits):
“14. Nom. Ms.Reg. 17 Wr.-Wülcker 693
hic arculus, fydylstyk”; and in modern spelling, “1653 WALTON Angler 106, I lent you indeed my fiddle,
but not my fiddlestick”.
[165] 1901:
O.E.D. gives the Old English, “c1460 Emare
390 Bothe Harpe and Fydylling”; and the conventionally spelt, “a 1680 BUTLER Rem. (1739) I.7. Th’ Arcadians... whom
nothing in the World could bring to civil Life, but fiddling.”
[166] First
cited by 1889; CASSELL. 1901: O.E.D. gives “1647 WARD Simp. Cobler 27 To spend their lives in making fiddle-cases for
futulous womens phansies”; or alternatively, later, and in modern spelling,
“1837 LOCKHART Scott (1839) V.iii.71
Half a dozen tall footmen each bearing a fiddle case.”
[167] A
permutation (instrument for agents) in Stern’s terms, this use is first cited
by 1901: O.E.D., and in the context, “1676 MARVELL Mr. Smirke 71 Envy began to dance among the Bishops first, the good
Constantine brought them the Fiddles.”
[168] Again
a permutation, and again 1901: O.E.D., where the first attestation given is “1773:
BRYDONE Sicily; (1809) 7 Barbella,
the sweetest fiddle in Italy, leads our little band.”
[169] First
entered in 1820: JODRELL; 1901: O.E.D. gives as a first attestation “a 1680
BUTLER Rem. 1759 II.181 A good
Fiddle-Maker.”
[170] First
cited in 1735: JOHNSON; first attested in 1901: O.E.D. as follows: “1728 YOUNG Love Fame iii, (1757) 108 Fix’d is the
fate of whores, and fiddle-strings”.
[171] First
cited in 1882; ANNANDALE. 1901: O.E.D.
again provides the first attestation, “1827 W. HERSEE in Gentl.Mag. Dec. 484 Thine elbow instinctively moving to the
fiddle-bow even after sleep had settled upon they weary eyelids.”
[172] First
cited in 1900: WRIGHT, who gives this context: “Fif. Pipe and Fiddle, That
garr’d resound maist a’ the widdle, Skrieghin’, and screedin’ fiddle-diddle,
TENNANT. Papistry (1827). “Thus
(1963, p. 60) adds, “diddle-diddle
(O.E.D. 1523) Used to denote the sound of the fiddle...
[173] Again
from 1900:WRIGHT, who gives (dial) “w.Yks. A fiddle fayther withaght strings, Yksman. Comic Ann. (1878) 31”.
[174] Quoted
in Aydelotte, 1913, p. 48. For
alternative discussion of the Elizabethan Underworld of which early minstrels
were fringe members (although Aydelotte’s text is superior), see also: Salgado,
1972, and 1977; Judges, 1930; Beier, 1974 and 1976; Pound, 1976; and Slack,
1974.
[175] Defined
by 1956: GRANT and MURISON; who give as a first attestation, “Abd. 1891 Bon-Accord
(14 March) 18: A young masher is up to the neck in despair at not getting an
invitation in time to allow him to attend the ceremony. Fiddler’s biddin’s are very uncommon on the
Hillock.”
[176] Again
by 1956: GRANT and MURISON; who give, “Sc. 1847 R. Chambers Pop.Rhymes 222: I dinna wish to hear
piper’s news and fiddler’s tales.”
[177] First
cited in 1894: BREWER. 1900: WRIGHT
contains the following use in context, “Slg.
I hear ane crying, ‘Fiddler’s News!’ Fiddler’s! or piper’s if ye choose!
TOWERS Poems (1885) 69”.
[178] 1972:
PARTRIDGE limits this use to ‘C16 - early 17’; and 1901: O.E.D. provides what
is clearly a use in similar yet transferred context, “1597 1st pt. Return fr. Parnass. I, I, 380 He... gave
me fiddler’s wages, and dismiste me.”
[179] First
cited in 1848: HALLIWELL. 1972:
PARTRIDGE limits the use to the period, ‘coll: ca 1780-1850’, but 1901: O.E.D.
has discovered the following earlier use, “1608 MARKHAM Dumb Knight III, let the world know you have had more than
fiddler’s fare, for you have meat, money and cloth.”
[180] First
cited in 1690: B.E. 1972: PARTRIDGE considers that its currency extended from
“ca 1660-1750”.
[181] The
first citation is in 1785: GROSE, where the following definition is given: “all sixpences, sixpence being the usual sum
paid by each couple for musick at country wakes and hops.” As an alternative 1894: BREWER instead says
“a silver penny. The fee given is a
fiddler at a wake by each dancer.”
1900: WRIGHT is quite specific: “Elderly persons restrict it to sixpences,
whilst those who are younger make it include all silver coins from sixpence
downward. My own belief is that it
originated, at least in East Cornwall, in the fact that a sixpence was the
time-honoured coin and amount for a party of dancers to give a fiddler for
playing a three-handed or four-handed reel at village fairs.”
[182] This
is a permutation (agent for reward).
This meaning is normally attributed to 1859: HOTTEN, where one meaning
of FIDDLE is “or FADGE, or farthing”.
Although 1949: PARTRIDGE doubts this sense (“it is almost certainly
erroneous”); 1901: O.E.D. is convinced, and gives, under FADGE, “slang. A farthing.
1789. G. PARKER Life’s Painter. XV 161.” The later expression FINE AS A FARTHING
FIDDLE (see fn (274) below) gives added support to this sense.
[183] 1972:
PARTRIDGE claims the first form was operative until 1853, and 1901: O.E.D.
adds. “1846 Swell’s Night Guide 119/1
Fiddler, a sixpence.” 1972: PARTRIDGE
dates the use of FIDDLE for sixpence as “from ca 1850”.
[184] This
first appears in 1866: LATHAM, where the expression is defined as “common
measure for the degree of intoxication”.
Here, two undated attestations are also given: “O the musicians! I prithee, Master Edmond, call ‘em in, and
liquor ‘em a little - that I will, sweet captain father-in-law, and make each
of them as drunk as a common fiddler. Puritan, act. v. (Ord MS).” And from Swift:
“My
passion is as mustard strong,
I
still all sober sad,
Drunk as a fiddler all day long,
Or
like a March hare mad.”
[185] First
cited in 1900: WRIGHT. 1972: PARTRIDGE
adds “lower-class coll: Mid-C.19-20”.
[186] First
cited in 1956: GRANT and MURISON; who add, “edb. 1864 W. Fergusson Poems 20: An’ she was dancin’
fiddler-fou.”
[187] Only
cited in 1942: BERRY and VAN DEN BARK.
The rather extraordinary connection with FUDDLE is explored in fn. (334)
below.
[188] Aydelotte
op.cit. pp. 43-4. The Stubbes tract dates from the early
seventeenth century, although Aydelotte gives no precise date.
[189] First
cited in 1891: FARMER and HENLEY, and as “(common)”. 1901: O.E.D. adds this first attestation, “1632 CHAPMAN and
SHIRLEY Ball II, iii, Fiddling
ladies, yon molecatcher.”
[190] The
suggestion comes from 1972: PARTRIDGE, who says of strum’: “To have intercourse
(with a woman: low: from ca 1780; ob. semantically, to play a rough tune (on
her)...”. ‘Strum’ has a connection with
stringed musical instruments, of course; but not those played with a bow.
[191] First
cited in 1891: FARMER and HENLEY, this use is a permutation (sexual organ for
agent). 1956: GRANT and MURISON offer
the rather bemusing first attestation: “Edb. 1817 C.L. Ramsay MS. Poems 94: Aiblins jumping around
their fiddle, Biting whaur folk darena middle.”
[192] Again
first cited in 1891: FARMER and HENLEY, although no dictionary provides a
locational quotation. 1972: PARTRIDGE
claims that use in this sense for FIDDLESTICK dates ‘C19-20, ob’; and for
FIDDLE-BOW, ‘from ca 1830; ob’.
[193] First
mentioned by 1848: HALLIWELL; 1901: O.E.D. quotes “c.1700 B.E. Dict. Cant. Crew, Welsh Fiddle, the itch”.
1972: PARTRIDGE claims this use dates “late C.17-early 19”.
[194] 1882:
ANNANDALE defines “Scotch Fiddle, the
itch, so called from the action of the arm in scratching”. 1894: BREWER adds, “The Scotch Fiddle or Caledonian Cremona. The itch. As fiddlers
scratch with a bow the strings of a fiddle, so persons suffering from skin
irritation keep scratching the part irritated.” 1972: PARTRIDGE suggests an earlier use in this sense, dated
“Coll. 1675”; yet 1901: O.E.D. has not discovered a first attestation earlier
than “1826 J. RANDOLPH Let, 20 Feb.
in Life J. Quincy, I have not catched
the literary “Scotch fiddle’.” The
latter is, however, a second transfer and would thus occur later than the
first.
[195] See: Morris, 1978, p. 203.
[196] Given
in 1949: PARTRIDGE who says “cf. the Standard English of a bad violinist’s sawing away”. He quotes, “‘The argonsins made regular rounds, to assure
themselves that no one was engaged in fiddling (sawing their fetters),’ Wm.
Magiun, Memoirs of Vidoq, I, 1928”.
[197] First
given in 1891: FARMER and HENLEY. 1956:
GRANT and MURISON offer the following first attestation, “sc. 1821 D. Haggert Life 31: I... remained there a day, during which I was occupied in
obtaining a fiddlestick for Barney [who was in prison]”; cf. fn. (196) supra.
1949: PARTRIDGE adds, “vague resemblance in shape”; this seems to be one
of Partridge’s vaguely hopeful speculations, and no authority for the remark is
cited.
[198] This
possibility is enabled by an interesting, and possibly over-lapping definition
given in 1948: MENCKEN for FIDDLESTICK as “Swedish fiddle, briar or misery
whip. A crosscut saw”. For 1859: HOTTEN’s entry, 1949: PARTRIDGE
adds another one of his speculative reasons, thus “perhaps because one can
‘tune up’ a person with a whip”. Yet
see fn. (250) below. Of 1948: MENCKEN’s
entry; 1941: WEBSTER defines a “briar” as ‘a crosscut saw’. However, crosscut saws do have spring-set
teeth: a lumbering term for teeth set
alternatively left and right, as in a crosscut saw. ‘Whip’, itself derives from the Du. wippen (ME whippen), ‘to
move up and down’, and thus its semantic transfer to FIDDLE is not iconically
unlikely. Whip, independently and as a
head word, has a hugh semantic and cultural spread, of which two uses in
particular have some possible bearing on the semantic development of FIDDLE. Firstly, a ‘whipstitch’ is defined in 1941:
WEBSTER as an ‘overcast stitch’, see fn. (206) below. Secondly, and perhaps much more importantly, 1941: WEBSTER says
of ‘whipsaw’: “To saw with a whipsaw; hence, to defeat in, or cause to lose,
two different bets at the same turn or in one play as at faro; hence, to worst
in two ways at once; esp. in speculation, to cause to buy high and sell low, or
vice versa;” see fn. (322) below.
[199] This
use is first noticed in 1891: FARMER and HENLEY. The first quotation is from 1941: WEBSTER; the second from 1925:
HOTTEN, where it is to be found under the word FIBBING: which may indicate a
quite different etymology for this use.
Alternatively, see fn. (275) below.
[200] Again,
given first in 1891: FARMER and HENLEY.
Here, cf. fn. (211) below.
[201] Given
in 1900: WRIGHT; who cites, “a.Yks. What’s ta fiddlejiging that way for, frame
then (W.H.).”
[202] Supplied
only in 1944: WENTWORTH, who quotes, “1941.
Suddenly he got fiddle-footed again and wary as a creased buck. C. Farrell ‘Fiddle-footed’.”
[203] 1900:
WRIGHT defines this expression as, “going in and out; crooked”; and offers as
an example of its use,” W. Yks. chs.
Any very crooked job or thing is said to be ‘like a fiddler’s elbow’, Sheaf, I, 83.”
[204] 1956:
GRANT and MURISON describe MY FATHER’S FIDDLE with the following quitation,
“Mry., Buff. 1894 A.W. Gomme Trad. Games I, 120: One boy says to another, “Div ye ken about my father’s
fiddle?” On replying that he does not,
the questioner takes hold of the other’s right hand with his left, and
stretches out the arm. With his right
hand he touches the arm gently above the elbow and says, “My father had a
fiddle, an’ he brook it here, and’ he brook it here” (touching it below the
elbow), “an’ he brook it throu’ the middle”, and comes down with a sharp stroke
on the elbow joint.”
[205] Given
only in 1972: PARTRIDGE.
[206] Cf.
fn. (198) supra. 1941: WEBSTER gives the following entry for
this sense of FIDDLING, “Bookbinding. The process of sewing book sections together
by hand with cross-stitch or overcast stitch from one section or group of
leaves to the next, alternating.” An
alternative interpretation of this transfer is that the completed stitch has a
figure-of-eight shape, and thus resembles the violin. FIDDLE-BACK wood is only given in 1901: O.E.D.
[207] A
FIDDLE is given in 1956: GRANT and MURISON as, “hand-machine for sowing grain,
worked by drawing a rod to and fro over a slotted opening in the seed-container
with a motion similar to that of a violin bow.” FIDDLESTICK in this use is only found in 1941: WEBSTER, where it
defined as “a stick by which a seeding machine is operated.”
[208] The
plant is Scrophularia Aquatica. It is
called FIDDLE-WOOD in 1989: CASSELL; and FIDDLE-STICKS in 1900: WRIGHT.
[209] 1901:
O.E.D. offers the following first attestation, “a 1672 WOOD life (O.H.S.) I. 189 Like County fiddlers
[to] scrape for our livings”; yet 1889: WHITNEY defines the use rather
mysteriously (yet see fn. (210) below) as “to scrape, as one stretched string
upon another.”
[210] This
use first cited in 1899: FUNK. 1901:
O.E.D. includes the following quotation, “1883 GILL in Encyd. Brit. (ed. 9) XVI 244 s.r. Micrometer, each movable webb must pass the other without coming
into contact with it or the fixed wire and without rubbing on any part of the
brasswork. Should either fault occur
(technically called ‘fiddling’) it is fatal to accurate measurement.”
[211] First
dictionary citation is in 1859: WORCESTER.
The crab is the Gelasimus Vocans although 1899: FUNK calls it the
Gelasimus Pugilator (cf. fn. (200) above).
It is a species only found in the salt marshes along the Atlantic coast
of the USA. 1901: O.E.D. says, “1714 J.
LAWSON Carolina 162, Fidlars are a
sort of small Crabs, that lie in Holes in the Marshes.”
[212] First
cited in 1889: WHITNEY. 1956: GRANT and
MURISON quote, “The sandpiper, Tringa
Hypoleucos (Sc. 1842 W. Margillivray Brit.
Ornith. II. 97), “from the manner in which it continually vibrates its body, as
if on a pivot.”
[213] First
cited in 1891: FARMER and HENLEY, who quote, “1595: SHAKESPEARE, Romeo and Juliet, iii., I. Here’s my FIDDLESTOCK: Here’s that shall
make you dance”. The sense is not
unequivocal from that quotation, but 1894: BREWER says, “In the Great Germany
epic called The Nibelungen-Lied, this word is used six or eight times for a
broadsword. ‘His fiddlestick he
grasped, ‘twas massy, broad, and long.
As sharp as any razor.’ Stanza
1,841. ‘My fiddlestick’s no feather; on
whom I let it fall, If he has friends that love him, ‘twill set them weeping
all.’ Stanza 1,880. ‘His fiddlestick, sharp-cutting, can hardest
steel divide, And at a stroke can shiver the morion’s beamy pride.’ Stanza
2,078.”
[214] First
cited in 1900: WRIGHT. 1972: O.E.D.
adds, “1888 Lockwood’s Dict. Mech. Engin.,
Bow drill, a fiddle drill.”
[215] This
FIDDLE is used in wood-carding, specifically “for smoothing the points of
card-clothing and dislodging dirt from amongst the teeth,” 1889: WHITNEY.
[216] Only
given by 1972: PARTRIDGE, who dates the use as “ca 1805-60”.
[217] 1901:
O.E.D. cites as a first attestation, “c 1785 John Thompson’s Man 15 Foul-breeked, rep-shanked, fiddle-flanked.”
[218] First
cited in 1844: OGILVIE. 1901: O.E.D.
gives, “1819 REES cycl. XIV.s.v., Fiddle-shaped
leaf.... is oblong, broad at the two extremities and contracted in the middle,
like a fiddle or some sort of guitar.
[219] Again
first cited in 1844: OGILVIE; WITH 1901: O.E.D. adding, “1829 LOUDON Encyl. Plants 4 Zingiber Panduratum,
fiddle-lipped.”
[220] First
cited in 1844: OGILVIE, with 1901: O.E.D adding, “1823 CRABB Technol. Dict., Fiddle-dock (Bot.), the Rumex
pulcher of Linnaeus.”
[221] First
cited in 1844: OGILVIE. This fish is
the Squatina Vulgaris, or Squatina Angelus.
1978: WEBSTER adds, “so called from its body being shaped like a
fiddle.”
[222] The
first beetle, the FIDDLE-BEETLE, is not mentioned in the O.E.D., although 1978:
WEBSTER extends the first citation of 1899: FUNK by adding, “a Japanese Beetle,
damaster blaptiodes, having a fiddle-shaped body.” Of the FIDDLER-BEETLE, 1972: O.E.D. gives as first attestation,
“1907 W.W. FROGGATT Austral. Insects
161 The Fiddler, Eupoecila australasiae,... is black and reddish brown, marked
upon the thorax and elytra with green stripes.”
[223] According
to 1972: O.E.D. FIDDLEBACK wood is that suitable for violin-construction
because of its wavy grain. The
following first attestation is there cited, “1908 P. MACQUOID Hist. Eng. Furnit. IV. ii. 62 Harewood or hairwood is the same cutting of
sycamore as that used in the manufacture of violins, and consequently termed
fiddleback”. The much earlier
FIDDLEWOOD, first cited in 1820: JODRELL (where “Lee, On Botany, p. 273 and 331,
ed. 1776” is quoted as an authority), is a completely false etymological link.
1889: CASSELL comments of this plant, the Citharexylon, “From the fact that the
fr. fiddle has become completed into
Eng. fiddle, has arisen the erroneous
notion that the word of this genus is suitable for making violins. The error has been perpetrated also in the
Latin name, which means harp-wood.” 1889:
WHITNEY adds, “the E. Name (as the NL. generic name Citharexylum, which is translation of fiddlewood) existed before 1692, and appar. originated in Barbados
or Jamaica. The wood was said at that
time to be used in making fiddles. The
notion that the name is a half-translation, half-perversion of F. bois fidèle, ‘stanch or faithful wood’, in
allusion to its durability, finds record in Miller’s “Gardener’s Dict.” (1759)
(where the “French” name is given as “fidelle wood”), but lacks evidence. The F. fidèle
does not mean ‘stanch’ except as a synonym of faithful, a subjective term, not
applicable to inert objects. Its orig.
L. fidelis, faithful, etc., has,
however, the objective sense stanch, strong, durable, etc.... The wood is
heavy, hard, and strong, and is used in building.”
[224] First
given in 1901: O.E.D. from, “1750 G. HUGHES Barbadoes
82 Fiddlers. This fly..... much
resembles a cockroach.”
[225] Given
in 1956: GRANT and MURISON, where it is defined, “The Crane-fly,
daddy-long-legs (Ags.c.1890 per Abd.; Inv.1920 per Cai.). Comb. blind fiddler, the water-strider, Hygrotrechus conformis (Per. 1894 Trans. Per.Soc. Nat. Science 7).”
[226] Only
found in 1941: WEBSTER, who says “The black-bellied tree duck (Dendrocygna Autumnalis) of Mexico and the extreme southern
United States.”
[227] First
found in 1899: FUNK. 1941: WEBSTER
classifies it as, “any of several rays of the family Rhinobatidae, as Trygonorrhina fasciata of Australia.
[228] 1901:
O.E.D. defines it as from, “1867 SMYTH Sailor’s
Word-BK., Fiddle-fish, a name of the king-crab (Limulus polyphemus).”
[229] From
1900: WRIGHT. The wild carrot, or Daucus Carota.
[230] From
1900: WRIGHT. The marsh marigold, or Caltha
Palustris.
[231] From
1900: WRIGHT. Murrain grass, or Scrophularia nodosa.
[232] From
1889: CASSELL. The grass, Epilobrium hirsutum.
[233] From
1900: WRIGHT. The yellow rattle, or Rhinanthus Crista-galla.
[234] In
1901: O.E.D. where it is quoted, “1882 J. HARDY in Proc. Berw. Nat. Club IX. 563 Young fern frouds - ‘fiddle-heads’,
as they are named - are greedily devoured as substitutes for green vegetables.”
[235] First
cited in 1900: WRIGHT. 1901: O.E.D.
gives this first attestation, “1785 John Thompson’s Man (1829) 17 Fiddle faced, wagtailed fellows.”
[236] From
1956: GRANT and MURISON, who quote, “Dumf. 1822 Scots Mag. (Sept.) 306: Tibby Affleck’s lucken brows, whaap-nose
fiddle-chin, and projecting teeth, solemnly declared that Mungo Baxter was no
judge of beuty.”
[237] The
definition is from 1956: GRANT and MURISON.
It is first cited in 1900: WRIGHT (as “a term of contempt”), where the
following quotation is also given, “Bwk. Ill-canker’t fiddle-doup, leaving any
her trail, and slubbery o’ filthy stuff, like a black snail, HENDERSON, Pop. Rhymes (1856) 98.”
[238] First
cited in 1891: FARMER and HENLEY, where the following quotation is given (1901:
O.E.D. incidentally, gives 1823 for a shortened version of the same extract),
“1832 W.T. MONCRIEFF, Tom and Jerry,
Act II., Sc. 2. There’s one! go it,
Jerry! - Come, Green. Log. Aye, come,
Jerry, there’s the Charlies’ FIDDLES going.
Jerry. Charlies’ FIDDLES? -
I’m not fly, Doctor. Log. Rattles, Jerry, Rattles! You’re fly
now, I see. Come along, Tom! Go it Jerry!” Such a rattle had a partially squared spindle which rotated
against one or more strips of wood, producing a clicking sound. When the police were overhauled in the
nineteenth centry, whistles replaced rattles (which were subsequently purchased
by football fans who still use them to indicate their excitement on British
football stadium terraces). The wooden
frame housing the strips of wood which rotate against the spindle is
fashionably square nowadays. Yet, they
used to have a panduriform shape (see eg exhibit HH 577/10, Huntly House
Museum, Edinburgh).
[239] But
only in 1836: RICHARDSON, wherein the full explanation is as follows: “The Lat.
fidicula and Ger. Fidel are both also applied to an instrument
(ex nervis) of torture. Irhe thinks
that this instrument and the name of it were both of northern origin; and
suggests the Goth. and Island. word Fidra,
also written Fidla, and Fitla, as the parent root.” It is possible that this is a reference to a
type of humiliation collar, versions of which were used in Germany at one time
to shame and punish various petty offenders.
Indeed, the collection of torture instruments, at one time held in the
Royal Castle of Nuremberg, but wholly purchased by the Earl of Shrewsbury and
Talbot in 1890, containing at least one such collar which was a perfect
imitation violin, save that it possessed not strings, and had instread three
holes - one for the head, and the other two for the offender’s wrists. (The collection was exhibited in Britain and
America, before being, eventually, broken up and sold. I quote from the 1893 catalogue of that
exhibition, some items of which, including the fiddle-shaped humiliation collar
referred to above, are illustrated in the catalogue produced by Peter Dale Ltd.
of London in 1967, who disposed of some of the items.) See also fn. (364) below.
[240] First
cited in 1882: ANNANDALE, together with the definition “so called from its
resemblance to a fiddle, being made of small cords passed through wooden
bridges and hauled very taut.” 1901:
O.E.D. adds this apparent first mention, “1865 Daily Tel. 21 Aug. 5/2. A
heavy sea, which... caused the production of ‘fiddles’ on the saloon tables at
lunch time.”
[241] First
cited in 1889: CASSELL; 1901: O.E.D. adds, “1874 KNIGHT Dict. Mech., Fiddle... a
wooden bar about 11 feet long, attached by ropes at its ends to the traces of a
horse, and used to drag loose straw or hay on the ground, [etc].”
[242] Only
cited in 1899: FUNK; and there described as, “a piece of wood five or six
inches long, having a hole at each end and used for keeping guy-ropes taught,
as in a tent or tennis net.”
[243] Only
cited in 1900: WRIGHT; where the definition is accompanied by, “s.w.Lin. The ‘pastries’
which children bring to school for their dinner. ‘Have you got your fiddle?’ ‘Mother, do make me a fiddle today.’”
[244] Cited
in 1948: MENCKEN, who quotes the, “New
York Evening Journal, Sept. 29, 1936.
‘MOVING WORDS... the lingo of the furniture pushers.....: Fiddle
- a grand piano.”
[245] Only
cited in 1941: WEBSTER.
[246] First
cited in 1859: WORCESTER; and noticed in 1882: ANNANDALE to also go under the
name, “long-tackle block”. 1901: O.E.D.
gives this first attestation, and simultaneous definition, “1858 SIMMONDS Dict. Trade, Fiddle-block, a block with two sheaves, one over the other; the
lower one smaller than the other.”
[247] 1901:
O.E.D., who go on to quote, “1890 Longm.
Mag. Jan 312. A tall, old
chppendale armchair, with a quaintly-carved ‘fiddle’-back.”
[248] This
appears to be ecclesiastical slang; indeed it is dated in 1972: PARTRIDGE as
“coll. late C19-20”. It is first found
in 1941: WEBSTER where it is distinguished from the more usual Gothic Chasuble,
and defined as “the modern form, the fiddleback
Chasuble, has a broad backpiece ornamented with orphreys and designs, and a
narrower frontpiece similarly adorned.”
1972: O.E.D. gives this earlier use in context, “1899 P. DEARMER Parson’s Handbk.iii.91. There is no need in an English vestment for
the pieces of ribbon without which it seems impossible to keep a ‘fiddle-back’
in position.
[249] Only
cited in 1972: O.E.D., followed by, “1839 V.G. CHILDE Dawn Europ Civilisation (ed.3) iv.51 The cists..... contain several skeletons together with vases and
‘fiddle idols’.”
[250] From
1941: WEBSTER. A term restricted to
participants in shoe manufacture.
[251] This
is only given any authority in 1690: B.E., where no further explanation is
proffered. Partridge has a couple of
hopeful stabs at an explanation. One is
in 1937: PARTRIDGE where he adds, “Cf. face
the music”; the other in 1972: PARTRIDGE where that is exchanged for,
“+[obsolete] by 1860, with the threat it imports, one plays a pretty tune (on,
eg a debtor).” See the reference to Burford in fn. 364, below.
[252] First
cited in 1844: OGILVIE. 1901: O.E.D.
references “1799 Naval Chron. I.,
App. State of Navy, Neptune, the
fiddle-head.. had.. a bad effect.”
[253] First
cited in 1891: FARMER and HENLEY. 1972:
PARTRIDGE adds “from ca 1840”; and 1901: O.E.D. quotes, “1883 G. STABLES Our Friend the Dog vii, 60 Fiddle-headed, a long, gaunt, wolfish
head, like what one sees in some mastiffs.”
See also, fn. (311) below.
[254] First
cited in 1889: CASSELL. Normally
applied to cutlery, 1901: O.E.D. adds, “1840 HOOD Kilmansegg, First Step iii, In short a kind of fork that is
fiddle-headed.”
[255] First
mentioned in 1883: SMITH. 1900: WRIGHT
adds that the phrase was “used as an expletive”; and 1925: HOTTEN comments, “It
is a place of fiddling, dancing, rum and tobacco, and is undoubtedly the ‘land
of cocaigne’, mentioned in medieval manuscrips.” 1972: PARTRIDGE dates it “from ca 1790”; and 1901: O.E.D. cites a
later and rather more generalised use from “1825 Sporting Mag. XVI, 404. My
grannan... used to tell me that animals, when they departed this life, were
destined to be fixed in Fidler’s Green.”
[256] 1901:
O.E.D. defines the FIDDLEY as “the iron framework round the deck opening that
leads to the stoke-hole of a steamer; normally covered by a grating of iron
bars; the space below this,” and dates the use from 1881. 1925: HOTTEN adds, “on board some ocean
steamers the FIDDLER is the capstan-house, the only place on board where
passengers are permitted to smoke. The
term FIDDLER is easily traceable to the fact that, while seamen are working on
the capstan-bars, a man sometimes plays on the fiddle to cheer them at their
toil.”
[257] The
‘instrument’ consisted of a “long crooked nail” (1891: FARMER and HENLEY) which
convicts, on board transportation vessels en
route for the Australian penal settlements, used to pick reusuable oakum
from old, tarred naval ropes, (see, for example, the description in Roberts,
1971, p. 61). Yet this word FIDDLE most
probably comes from the quite different word FID. A FID is, according to 1901: O.E.D., “a conical pin of hard wood
from 9 to 30 in. long, used to open the strands of a rope in splicing.” Splicing, of course, is another sort of
whipping (of a rope), and this different derivation may account for 1859:
HOTTEN entry ‘a whip’ (cf. fn. (198) supra). However, as demonstrated in the following
quotation from 1891: FARMER and HENLEY, this distinct root is unacknowledged,
and this use of FIDDLE is clearly homonymous: “1877 Five Year’s Penal Servitude, Ch.i., p. 44. The taskmaster warder came in, bringing with
him the FIDDLE on which I was to play a tune called ‘Four pounds of oakum a
day’. It consisted of nothing else but
a piece of rope and a long crooked nail.”
[258] First
cited in 1889: CASSELL, where it is defined as, “a plain pattern formerly much
in vogue in the manufacture of plate for table use, but which has of late given
way to others of more ornate character.”
1901: O.E.D. gives as a first attestation, “1881 GREENER Gun The value of a stock is greatly
enhanced by a species of cross patterns, or ‘fiddle’.”
[259] First
given in 1891: FARMER and HENLEY; although 1972: PARTRIDGE adds, “dial. and
coll: ca 1850-1900”. 1901: O.E.D.
attests, “1885 W. WESTALL Larry Lohengrin
I.v., White-chokered, strait-laced, and fiddle-faced.”
[260] Only
cited in 1900: WRIGHT.
[261] Cited
in 1956: GRANT and MURISON, and defined as, “with deep, bulging pockets”. They quote, “Dmf. 1822 Scots Mag.
(may) 634: I ken by his fiddler-pouched
coat, and the neuk o’ his mither’s silk napkin fluttering atween the tails
o’t.”
[262] Cited
in 1901: O.E.D., where they are defined as “boots as big as a
fiddle-case.” The following quotation
is given, “1852 R.S. SURTREES Sponge’s
Sp.Tour lxvi.536 Tweed trousers thrust into fiddle-case boots.”
[263] Only
given in 1900: WRIGHT.
[264] Cited
in 1901: O.E.D.; where the quotation, “1596 SHAKS. I Hen.IV, II,
iv.535. The Devill rides upon a
Fiddle-sticke,” is provided.
[265] From
1891: FARMER and HENLEY, defined as “to abandon an undertaking.” 1972: PARTRIDGE dates this expression,
“coll. from ca 1870”; but 1972: O.E.D. has traced the earlier “1833 S. SMITH Life and Writings J. Downing 90
(Weingarten), You’ll have to hang up your fiddle till another year.”
[266] First
cited in 1900: WRIGHT, and there meaning “to be good company abroad but bad
company at home”. 1972: PARTRIDGE dates
this expression, “coll C.19-20”; and 1972: O.E.D. offers, “1836 W. DUNLAP Mem. Water Drinker II.6 He does not hang his fiddle up behind the
street door when he comes home.”
[267] Again
first cited in 1900: WRIGHT where it is defined as “to be in bad temper,” and
the quotation, “n.Lin. He’s hing’d his fiddle up o’ th’ door-sneck”. 1972: PARTRIDGE dates the expression,
“C18-20”.
[268] Meaning,
1901: O.E.D., “to be irresistably charming”, a use which 1972: PARTRIDGE dates
as “coll. from ca 1660”. 1901: O.E.D.
gives this first attestation, “1762 SMOLLETT Sir L. Greaves (1780) I viii. 84
Your honour’s face is made of a fiddle; every one that looks on you
loves you.”
[269] From
1956: GRANT and MURISON, where the expression is defined as, “of a facial
expression, long, sour(ly), disdainful(ly).”
They locate the French version earlier, from, “sc. 1721 J. Kelly,
Proverbs, 173: He look’d to me like the far end of a French Fiddle;” later
becoming, “Sc. 1847 R. Chambers Popl.
Rhymes 224: ‘The deil’s in the daft jad,’ quo’ the fairy looking like the
far-end o’ a fiddle”.
[270] 1901:
O.E.D. merely defines as, “to look dismal”, with 1972: PARTRIDGE adding, “coll.
C.18-20”.
[271] ‘Fret’
v. means to worry; ‘Fret’n means trellis-work (such as that on a musical
instrument). The expression is given in
1901: O.E.D., where “1835 MRS. CARLYLE Lett.
I, 43, I do but... fret myself to fiddlesttrings”, is quoted.
[272] The
expression is first cited in 1866: LATHAM, there meaning, “thoroughly wearied
and worn out”. 1889: CASSELL gives
FIDDLE v. as “to worry”, and quotes, “‘The devil fiddle them! I am glad
they’re going.’ Shakesp. Henry VIII.,
I.3.” This play was published in 1623.
[273] From
1956: GRANT and MURISON, who quote, “abd. 1880 G. Webster Crim. Officer 42: Hooever
that makesna; he had made a fine fiddle o’ ‘t, an’ aifter bidein’ awa’a file
hed gart the fiscal believe ‘t they war in London an’ wud never be gotten.”
[274] FINE
AS A FARTHING FIDDLE is first cited in 1972: O.E.D. The following quotation is attested, “1603 DEKKER tr. La Sale’s Batchelar Banquet iii. Then comes downe mistresse Nurse as fine as
a farthing fiddle, in her petticoats and kertle,” (cf. fn. (182) supra).
FINE AS A FIDDLE is cited earlier in 1889: WHITNEY; and 1972: O.E.D.
quotes, “1616 W. HAUGHTON English-Men for
my Money sig. K3v, This is excellent, this is as fine as a Fiddle.” 1972: PARTRIDGE adds, “coll. since ca 1590”.
[275] 1972:
O.E.D. and 1972: PARTRIDGE treat this as synonymous with FINE AS A FIDDLE. 1945: RADFORD offers a quite different (and
less probable) version; “the usual origin given is fit as a fiddle tuned to
concert pitch. We have never regarded
this as a good origin, since a fiddle is, of itself, an inanimate object. In old pugilistic days the name Fiddler, was
given to a boxer who depended more on his activity than upon his strength to
win. Thus, to wear down his opponent,
he had to be exceptionally fit. Again,
the fiddle who usually supplied the only music at Irish dances, played
increasingly from dusk till dawn - a feat of endurance which could only come
from fitness. The author suggests that
the original phrase was ‘fit as a fiddler’.”
[276] First
cited in 1866: LATHAM, where the expression is defined as to “act as head man
in any undertaking, like the leader of a band in music.” 1901: O.E.D. provides this first
attestation, “1778 Learning at Loss
II. 79 Our Friends.... returned, with
Jack Solecisim the first fiddle as usual.”
[277] First
cited in 1882: ANNANDALE. 1891: FARMER
and HENLEY add “among tailors... and unpleasant task;” with 1972: O.E.D. dating
the earliest known occurrence as, “1809 B.H. MALKIN tr. Lesage’s Gil Blas. (1866) x.xi.378, I am quite at your service to
play second fiddle in all your laudable enterprises.”
[278] Only
in 1972: O.E.D., where the following use is offered, “1866 ‘MARK TWAIN’ Lett. Sandwich Islands 9 America... is
out in the cold now, and does not even play third fiddle to this European
element.”
[279] The
definition and first mention from 1885: LONGMUIR. 1900: WRIGHT offers this use, “Abd. And Dick thought that now he had found a fiddle, Wha never brak
his skins upon the cradle, Ross Helenore
(1768) 139, ed. 1812.”
[280] The
definition and first use from 1900: WRIGHT.
1956: GRANT and MURISON offer, “Abd. 1824 G. Smith Douglas 39: I’m as light’s
gif I had fun’ a fiddle.”
[281] 1972:
O.E.D. cites 1859: HOTTEN in this sense.
No earlier date is given, but a quote from 1865 refers to the use as
“old”.
[282] 1901:
O.E.D. cites a number of other uses as well as that for ‘nonsense’, to which it
ascribes a Turkish origin (1859: HOTTEN had suggested Persian). Here, the universalisation of the term is
dated after 1834, although it may well have been considerably earlier; particularly
given the presence of both Turks and Egyptians (gypsies) on the Elizabethan
highways as documented, eg in Salgado, 1977.
[283] First
recorded in 1889: CASSELL; with 1891: FARMER and HENLEY quoting, “1600 NASHE, Summer’s Last Will, in wks. (Grossart)
VI., 130. A FIDDLESTICKE! ne’re tell me
I am full of words.”
[284] The
plural form is more common, and is cited earlier, by 1860: HOTTEN. 1866: LATHAM adds, “(colloquial and
contemptous)”; and 1882: SMYTHE PALMER suggests that the word is a “corruption
of the Italian expletive Fediddio!
(‘God’s Faith!)”, but see fn. (293) below.
1894: BREWER offers the rather hopeful origin of this sense, “a
fiddlestick is the instrument used in fiddling, hence the fiddlestick is even
less than the fiddle.” 1901: O.E.D.
dates the first use as, “1701: FARQUHAR Sir
H. Wildair IV, ii, Golden pleasures!
golden fiddlesticks!”
[285] Cited
first in 1857: WRIGHT; with 1972: PARTRIDGE adding, “late C.18-early 19”. 1901: O.E.D. cites nothing before, “1796
GROSE Dict. Vulg. Tongue (ed.3), Fiddlestick’s End, Nothing.”
[286] 1972:
PARTRIDGE suggests, “coll. from ca 1800”; and 1901: O.E.D. offers this first
use, “1807-8 W. IRVING Salmag (1824)
140 We do not care a fiddlestick....
for either public opinion or private ill-will.”
[287] Marchand,
1969, p. 397.
[288] 1793:
LEMON suggests that FADDLE comes from L. Fatuus,
Futilis, Fadem; 1826: THOMPSON alternatively from (German) Fadela; (Saxon) Feadaelan; from fa,
little; and dela, to deal; [to play
the fool]. 1877: MACKAY claims it is a
reduplication of (Gaelic) Fadal
(length, prolixity), fadalach
(tedious, prolix), fadalachd
(tediousness, prolixity); yet this is seriously doubted to Weekley, 1931. In this noun use, 1901: O.E.D. offers the
use, “1671 SHADWELL Humorists v,
Fiddle Faddle on your Travelling and University.”
[289] From
1836: RICHARDSON.
[290] First
cited in 1783: LEMON; with 1836: SMART claiming that it is a contraction from
FIDDLE-FADDLE. 1901: O.E.D. gives “1754 World No. 95 The youngest... is, in everything she does, an
absolute fidfad.”
[291] Long
lists of these are to be found in Thum (1963) and in 1866: WHEATLEY. Those meaning ‘nonsense’ (from 1866:
WHEATLEY) are: FEEDLE-FADDLE, FIBLE-FABLE, FIGGLE-FAGGLE, FINGLE-FANGLE,
FREELI-FRAILY; and (as a selection from the enormous list in Thun, 1963):
DIDDLE-DADDLE, FRIBBLE-FRABBLE, DRIBBLE-DRABBLE, PIBBLE-PABBLE,
TWIDDLE-TWADDLE, and BIDDLE-BADDLE.
Marchand, 1969, p. 439 notices that reduplication (or, ablaut
gemination) was grealy in favour during the sixteenth century, although
decreased from 1650 onwards. He adds,
(p. 431), that the very form of the construction contributes to its meaning:
“The symbolism underlying ablaut variation is that of polarity which may assume
various semantic aspects... [This] same basic concept may lead to the variant
of ambivalence, double-faced character, implying the dubious or suprious value
of the referent. FLIMFLAM, jimjam, trimtram, whimwham all
have the originaly meaning of ‘trash, trifle’; the word knick-knack also belongs here.
Many words have the basic meaning ‘idle talk’, as bibble-babble, CHIT-CHAT, fiddle-faddle,
prittle-prattle, ribble-rabble.”
[292] First
cited in 1901: O.E.D., there backed with this quotation from, “1695 CONGREVE Love for L. v.vi, Fore. Hussy, you shall have a Rod.
Miss. A Fiddle of a Rod, I’ll have a husband.”
[293] First
cited in 1857: WRIGHT, and defined as ‘Nonsense’. 1882: SMYTHE PALMER again suggests (see fn. (284) supra) that, “it seems likely that the
interjection fiddle-de-dee! instead
of being derived from the popular name of the violin, is a naturalised form of
the Italian expletive Fediddio! (fede and Iddio) “God’s Faith!”; Yet
1889: WHITNEY doubts it. In an
enterprising but speculative way, 1894: BREWER comments, “Fiddle-de-dee is
meant to express the sound of a fiddle-string vocalised. Hence ‘sound signifying nothing’.” 1901: O.E.D. dates this interjection no
earlier than, “a 1784 JOHNSON in Boswell’s
Life (1848) Appndx. 837/1 All he
[Johnson] said was, ‘Fiddle-de-dee, my dear’.”
[294] Only
in 1844: OGILVIE.
[295] First
cited in 1889: CASSELL, meaning ‘nonsensical’.
1901: O.E.D. quotes, “1697 VANBRUGH Relapse
IV. I. 103 A Fiddlecome tale of a
draggle-tailed girl.”
[296] First
cited in 1889: WHITNEY. 1901: O.E.D.
quotes, “1663 COWLEY Cutter of Coleman St.
III, viii, They have their Simpathies and Fiddle-come faddles in their Brain.”
[297] First
cited in 1735: JOHNSON. 1901: O.E.D.
cites as a first use, “1577 fr. Bullinger’s
Decades 102. This more than neding
fiddle faddle smacks somewhat of ambition.”
[298] First
cited in 1882: ANNANDALE. 1901: O.E.D.
quotes, “1633 FORD Broken H., I, iii,
Ye may as easily outrun acloud driven by the northern blast as fiddle faddle
so.”
[299] 1901:
O.E.D. Dates the sense of, “an idler, trifler”, from, “1602 BRETON Merry Wonders, Maid Marion in a Morrice-daunce
would put her down for a Fiddle-faddle.”
[300] Not
cited before 1859: WORCESTER; which entry 1901: O.E.D. quotes in support.
[301] For
example, a FIDDLE-FYKE or a FIDDLE-MA-FYKE quoted in 1885: LONGMUIR; of which
1956: GRANT and MURISON comment, “‘A troublesome peculiarity of conduct’ (Per.
1825 Jam.).”
[302] 1735:
JOHNSON defines in this sense as, “to trifle, to shift the hands often, and do
nothing, like a fellow who plays upon a fiddle.” 1901: O.E.D. quotes, “1530 PALSAR. 549/1 Loke you fydell nat with your handes whan your maister
speketh to you.”
[303] Frist
cited in 1901: O.E.D. where it is defined as “transf., one to whose music others dance; hance, a mirth-maker,
jester.” In support the following
quotation is there provided, “1600 BRETON Pasquil’s
Madcappe 64 Wks. (Grossart) 9. He may be a foole, and she a fiddle.”
[304] First
cited in 1735: DYCHE and PARDON as a, “trifling, foolish or impertinent
person”. 1901: O.E.D. provides, “1591
R. CECIL in Unton’s Corr.
(Roxb.)197 This discourse growes by
many fidlers in your cause.” 1948:
MENCKEN refers to the Americanism, FIDDLE-A-DING as possessing the same sense;
with 1972: O.E.D. now updating the descendants in this sense as “meddlesome or
interfering person(s)”; as in the quote supplied there, “1952 A. GRIMBLE Pattern of Islands vii, 143 interfering
with the customs of simple peoples... can end by leaving them bereft of their
national will to live. The fiddler is a
killer on a grand scale.”
[305] First
cited in 1730: BAILEY as, “also doing or acting triflingly”, with 1859: HOTTEN
later claiming that this sense only exists “among the middle classes”. 1901: O.E.D. provides this use dated, “1622
MASSINGER Virg. Mart. IV, I, Hell on
your fiddling!”
[306] 1901:
O.E.D. (where this sense of FIDDLE first appears) is unable to trace an example
earlier than in “1874 BLACKIE Self-Crit.
89 The eternal whirl and fiddle of life
so characteristic of our... neighbours across the Channel.”
[307] Again
1901: O.E.D., and from “1660 S. FISHER Rusticks
Alarm Wks. (1679) 374 The fruit of
their fidling minds.”
[308] 1901:
O.E.D., where the following is quoted, “1652 SIR E. NICHOLAS in N. Papers (Camden) 301 Putting himself
into every fidling business.” The sense
of ‘trifle’ (small) and ‘trifle’ (move the hands) informed the much later noun
FIDDLE, “an exasperating task or job” 1937: PARTRIDGE; and the current
adjective, FIDDLY, a job, “requiring time or dexterity, pernickety,” given in
1972: O.E.D., and accompanied by, “1926 Black w. Mag. Sept. 403/1 A fiddly sort of way of translating into action
the Political’s broad exhortation.”
[309] From
1901: O.E.D., where the following use is given, “1762 GOLDSM. Cit.W., xli, Heads... as empty as a
fiddle-case.”
[310] From
1901: O.E.D., with this quotation, “1854 WHYTE MELVILLE Gen.Bounce v. (1855) 104 ‘You’ve broke it, you fiddle-headed
brute.’
[311] Cited
in 1901: O.E.D., as “a head as empty as a fiddle”, but the supporting
quotation, “1887 W.F. ANSTEY in Macm. Mag.
Feb. 262/2 He hasn’t two ideas in his
great fiddle-head,” does not appear sufficiently distinct from the sense given
in fn. (253) supra.
[312] Cited
in 1901: O.E.D., with no quotation.
[313] First
cited in 1889: WHITNEY, where the following quotation (dated by 1901: O.E.D. as
1628) is given in support, “What dost [thou] think I am, that thou shouldst fiddle so much upon my patience? Ford,
Lover’s Melancholy, v.I.”
[314] 1901:
O.E.D., who cite, “1667 H. MORE Div.
Dial. II xiv (1713) 132 [They] fiddle away their time as idely as those
that pill straws.”
[315] See
Waldron, 1967, pp. 146-8; and fn. (76) supra.
[316] Ullmann,
1951a, p. 50.
[317] See
Menner, 1945; both quotations from p. 75.
Kroesch, 1926, p. 45, adds: “The
possibilities of semantic change are, theoretically, limitless; but thanks to
the workings of analogy, they are in reality decidedly limited, for just as the
action of analogy in the phonetic form tends towards the unification of the
grammatical system and the simplification of the mechanics of speech, so a
similar tendency of group association of meanings through analogy makes for a
simplification of the infinite number of possible semantic changes.”
[318] Kroesch,
1926, p. 36, adds: Here the meaning of
any word may be arbitrarily attached to some sound element, most commonly a
suffix, contained in the word, and this element then becomes the center of a congeneric
group of words.”
[319] Marchand,
1969, pp. 404, 420-1. On p. 406, he
adds: “The sound /P/ is emotionally expressive in piddle ‘trifle’ 1545. The
word is probably a variant of fiddle
which is recorded with the same sense in 1530.
Ablaut variations are paddle
(in the now obsolete sense ‘trifle’) and peddle
‘trifle, dally’ 1545.”
[320] FIDDLE
retains most of the musical sense cluster (although 1901: O.E.D. gives as one
meaning of TRIFLE, “A literary work, piece of music, etc., light or trivial in
style; a slight or facetious composition, a bagatelle.” No first attestation date prior to 1579 is
given for this sense however - the first apparently specifically for music
rather than a literary work being at 1857 - thus, it is conceivable that this
sense was borrowed from FIDDLE during the period of cross-fertilisation); and
TRIFLE retains some of its own also: particularly the very specialised, recent
and particularised uses, eg for stale cake doused with cheap sherry and
immersed in custard, for a type of medium hard pewter, and so on.
[321] 1901:
O.E.D.
[322] Defoe,
1703, p. 268, (emphasises, and initial capitalisation in original) - these
emphases themselves pointing to the use as a “first attestation” of the sense,
apart from the wealth of description which accompanies the use of the
word. As Rudskoger, 1952, p. 475,
comments: “by using different signs of punctuation, as note of exclamation or
question marks, or by putting the word in italics, the producer may give a
special sense to it.” Part of the Defoe
article is cited as this verb use of FIDDLE in 1901: O.E.D. See, here, fn. (198) supra; and on “stock-jobbing” more generally, see Hall, 1935, pp.
67-69.
[323] 1901:
O.E.D.
[324] See,
Philipson, 1941, esp. pp. 241-4.
[325] 1901:
O.E.D. Several sources are cited in
support: none dating before 1692. One
is of interest. It is, “a 1700 B.E. Dict.Cant.Crew, Stock-Jobbing, a sharp, cunning, cheating Trade of Buying and
Selling Shares of Stock in East-India, Guinea and other Companies...”.
[326] 1891:
FARMER and HENLEY carries the first mention of this amount. 1901: O.E.D. adds, “1825 C.M. WESTMACOTT Eng.Spy II, 138 To do business with me
at a fiddle.”
[327] See,
fn. (181) supra. A rather mathematically attractive
alternative is to suggest a link between two fractions, one musical, one
mathematical. 1735: JOHNSON claims
that, “A fiddlestring, moistened with water, will sink a note in a little time,
and consequently must be relaxed or lengthened one sixteenth”; 1901: O.E.D. cites and dates this as, “1733,
ARBUTHNOT, Air, iii,§20.”
[328] Although
TRIFLE has this sense of (1901: O.E.D.) “a small sum of money, or a sum treated
as of no moment; a slight ‘consideration’, FIDDLE has applied to specific sums
more frequently culminating, perhaps, in the more recent Australian rhyming
slang FIDDLEY for £1 (on the intermediate rhyme of FIDDLEY-DID=QUID=£1), 1949:
PARTRIDGE; see, 1972: O.E.D., “1941 BAKER Dict.
Austral. Slang 28 Fiddley.” Another
piece of Australian rhyming slang is also given in 1949: PARTRIDGE, of FIDDLE
for suit of clothes (on the intermediate basis of FIDDLE and FLUTE=SUIT).
[329] First
cited in 1891: FARMER and HENLEY. 1972:
PARTRIDGE adds, “low coll. (-1851)”.
Earlier in the same article, Farmer had said, “If I get anything cheap
where I lodge, and have the money, and can sell it dear, that’s the chance”,
Farmer, 1850, p. 5, Cf. fn. (325) supra.
[330] From
Mayhew, 1862; Vol. I (1851), p. 424.
1949: PARTRIDGE cites this extract together with a definition of FIDDLE
as to “humbug, wheedle.” 1901: O.E.D.
gives as a meaning of “humbug”, to “cheat deceive”; and incidentally, gives “to
humbug” as a meaning of to “bosh”! Also
on cheating fortune-tellers, see Colquohoun, 1800, p. 128. Earlier in the same volume (Vol.I, p. 199)
Mayhew had again used the word in the following, frequently quoted, sentence:
“”a lad, that had been lucky ‘fiddling’” (holding horses or picking up money
anyhow).” This is sometimes cited, by
1891: FARMER and HENLEY et seq., as
showing that the word FIDDLE meant “(common) - To earn a livelihood by doing
small jobs on the street.” Whilst this
may be an attractive interpretation, at least insofar as it links up, in a
secondarily transferred sense, to the previous verb uses: “to scrape” (a
living), or “to scratch” (an existence); most quotations of it omit the
original speaker’s quotation marks around the word ‘fiddling’, and neglect to
indicate that the explanation in subsequent parentheses was provided by Mayhew
and not by the speaker. Two further
observations cast additional doubt on the usual translation. Firstly, Mayhew offers a different
definition elsewhere (in my view, the more likely “humbug”) - the fact alone
that more than one is given testifying to the novelty of the extention of this
sense to that word. And, secondly, the
speaker in question (a cake seller) uttered this sentence immediately after
describing a practice alled “tossing”: the players of which toss coins on a
speculative double-or-nothing basis - which seems considerably closer to the
sense described at fn. (329) supra,
than that usually given.
[331] From
Mayhew; Vol. III (1862), p. 130. Note
that the word is not hedged by quotation marks, nor followed by a bracketed
explanation or definition.
[332] Peculations
are embezzlements, originally and specifically for embezzlements by those in
public office, and from the crown or state.
[333] Of
all the dictionaries consulted, those having no entry for FIDDLE at all have
already been listed at fn. (143) supra.
Of the many that do have an entry, only the following few make any
reference to theft, or related activities: 1860: HOTTEN; 1981: FARMER and
HENLEY; 1897: BARRERE and LELLAND; 1899: FUNK; 1901: O.E.D.; 1925: PARTRIDGE;
1925: HOTTEN; 1931: IRWIN; 1937: PARTRIDGE; 1934: WESEEN; 1941: WEBSTER; 1942:
BERRY and VAN DEN BARK; 1948: PARTRIDGE; 1949: PARTRIDGE; 1950: SCOTT; 1972:
O.E.D.; and, 1972: PARTRIDGE. The first
three are cant or slang dictionaries, but Hotten is particularly dubious and
will be discussed below (see, fn. (365) below). Most dictionaries (regretably) cite 1860: HOTTEN as a
source. Yet, more independently, 1891:
FARMER and HENLEY offer for FIDDLE, “a sharper, sometimes OLD FIDDLE”, with
1937: PARTRIDGE adding the (now obsolete) phrase GET AT THE FIDDLE, meaning “to
cheat”. 1972: PARTRIDGE reassuringly
suggests “cheat” as a synonym for “sharper” “from coll. 1797”; with 1972:
O.E.D. offering this example of non-low use (yet still in the sense of
“cheating”) from, “1884 J. GREENWOOD Little
Ragamuffins xxxii, 300 so sure as a boy of mine takes to fiddling, I’d
manoeuvre him into quod before he sleeps that night.”
[334] There
is, first of all, the connection with FIDDLE, provisionally explored in fn.
(187) supra. Indeed, 1937: PARTRIDGE (although he is
alone) gives “to drug (liquor)” a meaning for FIDDLE. He later, in 1949: PARTRIDGE refines the definition as, “to hocus
(liquor); to drug”; with “hocus” being a back-clipping of the earlier
reduplication “hocus-pocus”, (whence, hoax?) meaning literally, “to drug”; and
figuratively, “to cheat”. In support
(yet more, I suggest, of a specific use of a general sense, rather than of an
ordinary use of a special one) 1949: PARTRIDGE quotes “1899 C. Rook, The Hooligan Nights, ‘“one of ‘em ‘e
tasted ‘himself, so’s to show me it wasn’t fiddled, I s’pose’”; ibid., p. 179, ‘“if you come across
Lizzie an’ she offered you a rose, he said, “an’ arst you to smell it, it
wouldn’t be worf your while.” - “why not?” I asked. - “Fiddled”, said young Alf
- “You mean--------” - “Drugged, your unnerstand”’;”. Starnes and Noyes 1946, pp. 253-4, indicate under their entry for
FUDDLE, “Ger. dial. fuddeln to
swindle”. This meaning may or may not
have been transported. Further,
FIDDLE-FUDDLE is an acknowledged ablant gemination, with Thun, 1963, p. 128,
defining it as “hesitation, trifling... muddle, confuse”, as in, “she was
intelligent and knew how to make a decision without fiddle-fuddle;” in 1901:
O.E.D., another, and early, connection is established,” 1665 J. WEBB Stone-Henge (1725). His other Fables, of Electing, Feating, Fudling,
Fidling, they are beneath us.” The rime
variations, particularly DIDDLE, and DIDDLE’s connection with sex, may well
have made a contribution (see fns. (190) et
seq., supra), especially given
its simultaneous connection with the sound of violin music (as in fn. (172) supra).
Indeed both DIDDLE-DIDDLE (from 1972: PARTRIDGE, who gives “1703”) and
DIDDLE (1901: O.E.D., as in, “1806 J. TRAIN Poet
Reveries (Jam), In their ears it
is a diddle, like the sounding of a fiddle”), have been used to refer to the
sound of violin music. Indeed, DIDDLE,
from its earliest recorded sense of “to move from side to side by jerks”, 1901:
O.E.D.; from there to mean, c.1700, “gin”; and thence to, “to waste time in the
merest trifling”, has a semantic trajectory very similar to that of FIDDLE, on
which it was presumably modelled.
DIDDLE meaning (n.) “penis”; and later (v.) “to copulate” (1972:
PARTRIDGE) may well have done service as a euphemism after the fading of FIDDLE
in that role (see fn. (117) supra). The connection between this and cheating is
recalled by Mencken, 1948, fn. 4, p. 646, who comments that, “the slang words
for to cheat, swindle are often identical to those for to have sexual
intercourse.” Thus some double contendre may reside in the
popular song quoted in 1897: BARRERE and LAYLAND:
“O
That Tommy Riddle,
What
played upon the fiddle,
Has
managed to diddle me,
Of
my true love.”
And
also in a very recent use (Daily
Telegraph, 27.3.81). Here a British
businessman on a visit to Moscow found himself unable to resist a KGB
honey-trap. He claimed that “I diddled
her”; but so that he couldn’t be identified on the inevitable photographic
record, wore a pillow-case with eyeholes throughout. Thus, also, as he put it “I diddled them” too. Indeed, in the sense of “to cheat” DIDDLE
became almost synonymous with FIDDLE from the early nineteenth century onwards,
after the publication in 1803 of J. Kenny’s novel, Raising Wind. 1901: O.E.D.
thus describes the central character, Jerry Diddler as someone who is,
“continualling borrowing small sums of money which he does not pay back, and
otherwise sponging upon people.” No use
of the word in this sense of “to cheat” can be dated before the appearance of
this book, although it became universalised very rapidly thereafter. 1970: FRANKLYN gives “Jerry Diddle. Fiddle” as rhyming slang, which unless
it was the intention of Kenny, rather than the more simple nomination, is
incorrect.
[335] From
this position, Archimedes’ shout of “Eureka” referred to the discovery of a method
of entrapping merchants who were “fiddling” their gold by adding lead to them,
rather than to the more conventionally acknowledged discovery of specific
gravity. Stedman Jones, 1977, p. 167,
has offered this rather useful cautionary tale, “the legal historian, T.F.T.
Plucknett, once showed that the medieval term, ‘custom from time immemorial’,
need only mean 21 years.”
[336] Henry,
1978, p. 6.
[337] Hall,
1935, p. 37. And this was no casual
aside from Hall. In fact he opened the
chapter (ibid., p. 34) with the
sentence, “Except for Carrier’s case, which will be described shortly,
practically the entire modern law of theft has been a product of the eighteenth
century.”
[338] Ibid., p. 36. My emphasis.
[339] Both
definitions from Kaplan, 1964, p. 139.
[340] Ibid., p. 32. Kaplan elsewhere (p. 359) distinguishes these two as “semantic”
as opposed to “scientific” meaning.
[341] Ibid., pp. 359-60.
[342] Hall,
op.cit., pp. 31-2, emphasis
added. Hall adds (p. 37): “The rule
that a servant who converted goods or money received from a third person for
his master committed merely a civil breach of trust, provided a constantly
recruing problem until 1799.” Before
then, Hall adds (on p. 70): “the rule caveat
emptor was invoked, and buyers were required to safeguard their own
interests, lest trade be smothered by claims raised after sale. Yet the combination of large-scale marketing
and the purchase of goods at a distance in reliance on representations of the
seller, produced conditions which in due course could be seen to make
safeguards against fraud necessary.
Again, the transition from a system of cash on delivery transactions to
a credit economy made the sale of goods on time a vital factor. Accordingly, it became necessary to
safeguard merchants against an extension of credit upon
misrepresentations. Finally, the
breakdown of primary groups by a succession of enclosure movements concomitant
with greatly increased mobility in population and the rise of cities produced
new alignments of persons unknown to one another - a condition of affairs which
lent itself to fraud quite apart from commercial transactions.”
[343] Hall,
op.cit., pp. 30-31, 30.
[344] See,
in particular, Chambliss, 1964; and Aydelottle, op.cit., esp. Ch. III, and p. 103, where he comments, “The history
of the sixteenth century legislation against vagabondage and begging is the
story of a great legislative triumph.”
[345] On
which, see Hall, op.cit., pp. 3-33.
[346] 21
Hen. VIII, c. 7, 1529. Two other acts
relating to embezzlement were passed in the late sixteenth and early
seventeenth century, yet both the 1589 Act (31 Eliz. c. 4) directed against
“persons who embezzled munitions of war... which had been entrusted to them,”
and the 1610 Act (7 Jac. 1.7) which made it criminal for anybody in the wool
industry to “imbezil any Wool or Yarn delivered to him to be wrought”, were
highly specific exceptions, and only in the latter case could be applied to
private property. The only other
relevant Acts were (33 Hen. VIII, c. 1), one of 1541, which enlarged the law on
cheating by false weights marginally to also include cheating with the aid of
other counterfeit objective devices; and another, over two centuries later (30
Geo. 2, c. 24) in 1757.
[347] Hall,
op.cit., particularly Ch. 4. Clergy was not finally abolished until 1827.
[348] See
Ignatieff, 1978, exp. circa, p. 108.
[349] These
were: 15 Geo. II, C. 13; 24 Geo. II, c. 11, s.3; and, 5 Geo. II, c. 25.
[350] 39
Geo. III, c. 85.
[351] Rex
v. Walsh, 168 ER 624.
[352] 52
Geo. III, c. 63 (1812); 6 Geo. IV, c. 94 (1825); and, 31 and 32 Vict. c. 116
(1868). Larceny by a Trick was
prohibited following a specific case in 1779 (the Pear’s Case); wherein, by
removing the necessity for “breaking bulk” (the Carriers Case), the definition
of Larceny was extended considerably.
Yet it was not until 1857 (20 and 21 Vict. c. 54) that general larceny
by Bailee became a criminal offence.
[353] Hall,
op.cit. p. 139. On the downfall of the “bloody code”, see
Hall, op.cit., Ignatieff, op.cit., and Hay, 1975.
[354] Quotation
from Act V, Scene ii, p. 207 of the earliest surviving edition of Dekker, 1604;
which was the 1630 edition fascimilie reproduction in Bowers (1955). 1972: PARTRIDGE, to his credit, does not
push the case for this use, and instead states it with (for him) unusual reticence
as “C. 17-20; S.E. until ca. 1800, revived by the underworld ca. 1840
Mayhew.” Such a cultural career is
unlikely, hence his (and my) reluctance.
[355] In
his dramatic work, Dekker, used “Fidler” or “Fiddler” straightforwardly for
musician in The Seven Deadly Sinnes,
1606, p. 42; and in Newes from Hell,
1606, p. 121. Both quotes from The None-Dramatic works of Thomas Dekker,
Vol. II, The Huth Library, London, 1855.
[356] Dekker,
1608, 1618a, and 1612.
[357] Dekker,
1608a, p. 351.
[358] Walker,
1552, p. 34.
[359] Greene,
1591, 1591a, 1592, 1592b, and 1592a.
[360] On
which, see also, Anon., 1747, and Willmer, 1976.
[361] Green,
1591, pp. 143-4.
[362] Rid,
1610; Fennor, 1617; Harmon, 1566; Awdeley, 1561. Awdeley’s twenty-five orders of knaves (quoted admiringly in
Henry, op.cit., pp. 7-8) is, in the
Judges collection, “ommitted because it departs altogether from reality, there
are short descriptions under fanciful names of the knaves of the twenty-five
orders mentioned on the title page. The
treatment is artificial”; Judges, 1930, p. 494.
[363] Thompson,
1732; Fielding, 1751; and Colquhoun, 1800.
1901: O.E.D. also cites a small segment from Chesterfield in support of
the claim that FIDDLE developed the meaning ‘to cheat’ by 1738. Yet the article in question (taken from Common Sense, 14th October, 1738, pp.
210-216) is conceived with the “effects of musick in general”, and the full
passage from which 1901: O.E.D. takes a small slice, is about music and is:
“However, tho’ Musick does not know cause those surprising Effects which it did
formerly, it still retains Power enough over Mens Passions, to make it worth
our care: And I heard some Persons,
equally skilled in Musick and Politics, assert that King James was sung and fiddled out of this Kingdom by the Protestant Tune of Lillybullero; - and that somebody
else would have been fiddled into it again, if a certain treasonable, Popish, Jacobite Tune had not been timely silenced by the unwearied Pains
and Diligence of the Administration.”
[364] It
has been asserted, e.g. by Salgado, 1977, p. 142, that, “one of the purposes
for which they [mistrels] served was of course to engage the attention of the
listeners while the cutpurse or pick-pocket went about his business.” The course of this claim is unknown, yet it
has become a piece of criminological “lore”; being repeated, eg., in Inciardi,
1974, p. 302. Whilst it is common for
pickpockets to work crowds (Maurer, 1955), they normally work those arranged by
others, rather than go to the trouble of arranging their own. Perhaps here, to “work a crowed”
(instrument) has been misinterpreted as to “work a crowd” (audience). On the former, refer to fn. (162) supra.
Burford, 1977, has offered more stable evidence for an earlier use of
FIDDLE for “petty swindling” (p. 86).
He has discovered early prints of the Clink Prison in Southwark. One is of the exterior, and shows a
swing-sign of a fiddle (musical instrument) hanging outside. This is probably explained by an earlier use
of the site as a tavern: indeed, he
mentions one inn called “le Catifethel” (the Cat and Fiddle) which was known in
the City since 1361. Bowford has also
traced a document containing four sets of doggerel, “each portraying the theme
of the unlawful activities of fiddlers”.
Further, it, “contains one picture of two men suspended in a pillory,
each with his fiddle dangling from his legs... The last three were depicted as
three men hanging, two of them with their fiddles clutched under their arms and
the third with his fiddle suspended from his legs,” (p. 86). Burford suggests, “this is possibly the
first use of the word ‘fiddling’ as petty swindling.” I am unconvinced. Equally
plausible is either that the minstrels were bing hung or pilloried for more
henious crimes, such as the singing of seditious songs; or, that the “fiddles”
referred to were the “instruments of torture” mentioned by 1836: RICHARDSON,
and discussed in fn. (239) supra. Salgado, 1977, p. 142, has republished a
print of a man with a violin sitting in some stocks; alongside it, Salgado
adds, “A fiddler in the stocks, perhaps because he entertained his listeners
while his accomplice cut their purses.”
Of the same print, Aydelottle, 1913, p. 45, had earlier appended the
more cautious description, “A minstrel in the Stocks. (From one of the Roxburghe Ballads). BEGGARS they are with one consent, and ROGUES by act of
Parliament.”
[365] Cf.
fn. (333) supra. The early connection that 1859: HOTTEN makes
for FIDDLING; viz.: “amongst sharpers, it means gambling”, seems to have been
almost reversed to mean, ‘amongst gamblers it means sharping’ (ie cheating);
and no explanation is given for the change.
[366] It
is difficult to know what 1925: HOTTEN intends by the use of “mugger” in this
passage. The contemporary use of the
term to refer to street robberies on persons is a considerably later
development. One possible connection
lies in one meaning for “mug” as “duffer”, 1901: O.E.D.: see fn. (369) below.
[367] See
Mencken 1936, p. 576: and Partridge, 1948, pp. 99-101.
[368] Aydelottle,
op.cit., p. 119.
[369] See
fn. (366) supra. According to Chesney, 1970, pp. 268-9: “The
fiddle-duffer visited saloons and bar-parlours at night, playing the part of a
drunken musician. Grasping his violin
case he would stagger about the room, bumping into furniture, full of tipsy
conviviality. He would order drinks and
then, discovering that he had spent his money and his pockets were empty, show
himself recklessly set on keeping up the spree. ‘Here, I must have money... For’ .... breaking into song - ‘I
won’t go home till morning, till morning, I won’t go home till morning, till
daylight doth appear.’ And starting
round he would take out the violin and swear to sell his valuable Cremona
rather than go short. Whoever took him
up on the offer and bought the violin for a sovereign or two soon found that he
had got hold of an instrument that was useless for any purpose except
fiddle-duffing.” And Sutherland, 1937,
p. 69, refers to this (I think) as “dropping the fiddle”.
[370] Melling,
1979, pp. 16-17.
[371] Stedman
Jones, 1976, p. 295.
[372] Moorhouse,
1979, p. 483.
[373] A
remark made by Mills, 1959, p. 95, seems particularly relevant again today,
“some historians seem eager to rewrite the past in order to serve what can only
be recognised as ideological purposes of the present.”
[374] Malkiel,
1954, p. 80. This is also Williams’ view. In his discussion of the semantic career of
“class”, he says that its semantic history, “indicates, quite clearly, a change
in the character of these divisions, and it records, equally clearly a change
in attitudes.” 1958, p. 15. Later (ibid.), of “art”, “these changes form a
record of a remarkable change in ideas”.
On p. 285, he says of “culture”, “the history of the idea of culture is
a record of our reactions, in thought and feeling, to the changed conditions of
our common life... the history of the idea of culture is a record of our
meanings and our definitions.
[375] Strang,
1970, p. xv.
[376] See
the seminal article by Asa Briggs, 1967; and the curious and
uncharacteristically muddled position, adopted by E.P. Thompson; 1974, p. 395;
and 1978, esp. pp. 148-151.
[377] See
Shepherd, 1978; and the excellent reply in Melling, 1979.
[378] In
his review of, Otto Bruner, Werner Conze and Reinhart Koselleck (eds.), Geschechtliche Grundbeguffe: Historisches
Lexikon Zur Politischosozialen Sprache en Deutschland, Vol. 1, 1972, Vol.
2, 1975, E. Klett, Stuttgart; in Social
History, Vol. 4, No. 2, May, 1979, p. 371.
[379] As
Weekley, 1912, p. 17 put it, “No nautical terms have reached us from the coast
of Bohemia (Winter’s Tale, iii, 3), nor is the vocabulary of the wine trade enriched
by Icelandic terms.” Note also that no
direct technical justification is made.
The check is a rough one. To
quote Hoijer, 1948, p. 339:“periods of significant change in culture are
roughly coincident with marked shifts in linguistic structure... Note, however,
that no direct connection between a specific linguistic type and a given level
of cultural development is here proposed.
We are not suggesting, for example, that the rise of mercantilism in
England led specifically to the loss of endings in the English verb or to the
formation of a relatively analytic linguistic structure from one that was
relatively synthetic. We mean only to
say that the rapid and far-reaching changes in other features of culture that
took place in England between 900 and 1900 stimulated an equally wide spread
change in the linguistic features of that culture.”
[380] Williams,
1978, p. 21.
[381] Taylor,
Walton and Young, 1973, p. 269.
[382] Trajectory
plotting is something of an art, and various examples and models may be
consulted. Examples may be viewed in
Menner, 1945; or in Kroesch, 1929. See
also those references cited in fn. (133) supra. Models include: the tree-diagram (Palmer, 1976, p. 90); the overlapping senses
diagram (Rudskoger, 1952, p. 24); and semasiological field mapping (Baldinger,
1970, p. 306).
[383] This
simply means whether a word has lost negative and gained positive connotations
(an ameliorative profile); or vice versa
(a perjorative one). Here see,
Bloomfield, 1933, p. 427, referred to there as elevation and degeneration,
Ullmann, 1962, pp. 231-35; Waldron, 1967, pp. 156-161; and, Greenhough and
Kittredge, 1900, Ch. XX. Both Schreuder
1929, pp. 57 et passim and Rudskoger,
1952, pp. 413-487 contain an enormous number of examples of each; with both
McLachlan, n.d., pp. 9-16, and Dobson, 1940, being a good and relevant examples
of a single detailed case study.
[384] Mill,
1846, Vol. II, p. 272. On villain, see also: Lewis, 1967, pp.
117-123; Greenhough and Kittredge, 1900, pp. 284-5; Bellany, 1873, p. 102; and
Waldron, 1967, pp. 129-30.
[385] All
examples from Schrender, op.cit.
[386] Rock,
1979, p. 71.
[387] Malkiel,
1954, p. 84.